< Matthew 10 >
1 And calling His twelve disciples, He gave them power over unclean spirits, so as to cast them out, and heal every disease, and every malady.
Barki titi anu tarsa umeme u kirau in nana ware, ma nyawe ni kara nu suzo agberdene abit. Wa hummu zan inti koni sasas.
2 And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
A na kadura ukirau na na wera tiza tiye, unu tuba saminu desa atissame bitrus nan nu henu me Andrawus, a yakubu vanu Zabadi, nan nu henu me yahaya.
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus called Thaddeus;
A filibus, nan Bartamawus, nan Toma, a matiyu unu kabsa ikirfi, nan yakubu vanu Halfa, nan yahuza.
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him.
A saminu bakani ane, nan yahuda isikarayoti desa ma nya yeso atanri tana madini.
5 And Jesus sent out the twelve, commanding them, Go not in the way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans.
We ukirau inna na ware yeso matu mi we, mabuku we, magu, “Kati irebe a ma nyarga manu tame tize ta Asere nani ani ain ni masamariyawa.
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
Senke iha ahira itam anu isaraila.
7 And going, preach, saying, That the kingdom of the heavens is at hand.
I zin tanu in tize turunta, innugussa ti gomo taere ta aye mamu.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
Humu zzni inna nu zatu nuhuma, i hirza anu wijo, i vissi makuturu, i suzo agbergene. Kasi gussi sa ya kem anime, anime ani idi nyin zi.
9 Take not gold, nor silver, nor copper in your girdles;
Kati i inta ikirfi ya zumo a wal-wal, ba nani a zumo alau, nani azumo abit, u cira ushime.
10 nor valise for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
Kati iziki u badau atanu tishime, nani turunga kare, nani akwatak nan nu bina, yawuna uri unu ma ri anyimo akatuma kame.
11 And into whatsoever city or village you may enter, investigate who in it is worthy; and there abide until you may go hence.
Vat nipinme sa ya ribe, i nyari unu u tep i wuzi ni gen ni shine ni u shi.
12 And going into a house, salute it.
Inki idi ribe akurame i gu ga aja u shi.
13 And if the house may be worthy, let your peace come on it: but if it may be unworthy, let your peace return unto you.
Inki akura ahuma ani, wadi kabi ni issi ni shime, inki a zoome ahuma ba idi kuri wada kababa.
14 And whosoever may not receive you, nor hear your words, going out from that house or city, shake off the dust from your feet.
Vat desa magame ubuka utize nan shi, nani makunna tize tishi, innu suro ushi ikuburukka ussusuru utubuna tishime idusa.
15 Truly I say unto you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Kadundure kani, inboshi roni tize me adi tekki innu cekki uni pin nu sabo ma nan nu gomarata inni nipin niginome.
16 Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
I ye, matumashi kasi itam atii amadaru. Anime cukuno ni jinji kasi iwa, anu zatu ticari kasi ihurbe.
17 Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
Wuzani seke innanu, wadi hanshi ati gomo, wa cobi shi ati denge tini nonzo nuweme.
18 and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
Wadi hanshi aje ati gomo barki mi, barki ibuki immum aje anu zatu urusa utize ta sere.
19 And when they may deliver you, be not solicitous how or what you may speak: for it will be given unto you in that hour what you may say.
Uganiya sawa hannan shi, kati i wuzi ma aye matize sei di wuzi ba, nani imummu ubuka.
20 For you are not those speaking, but the Spirit of your Father is speaking in you.
Dakki shewani idi buki tize meba, bibe ba coo ushime bini bukki ati nyo ti shime.
21 And brother will deliver brother unto death, and the father the child: and children will rise up against parents, and put them to death.
U henu madi nya uhenu ahume, a coo maddi nya vana. A' hana wadi wudi uzattu kunna wawu a hu anka coo.
22 And you will be hated by all on account of my name: but he that persevereth unto the end, the same shall be saved.
Ko davi madi game shi barki mi, vat desa ma tonno in i kara me mani madi kem u bura.
23 And when they may persecute you in this city, fly to another: for truly I say unto you, You may not complete the cities of Israel, until the Son of man may come.
In ki wagame u ira ushi ani pin me i akki uhana aje. Vannu nu madizee a shii da sarki ukatee uti pin-pin ti isaraila.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
Unu tarsa u dungara mada akkame unu dungarame ba, urere madaa aggi zame una kura ame ba.
25 It is sufficient for the disciple that he may be as his teacher, and the servant, as his lord: if they call the landlord Beelzebul, how much more the inmates of his house?
Yabari unu tarsa unu dungara ma cukkuno kashi unu dungara ume, ure re kassi una kura ame, in watitta una kura ba'al zabul, ana kuramee wadi titti me ani!
26 Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
“Katti ikkunnabiyau ba, barki imum be sa i inpi idi pokino nani imum be sa izi nihunzi adi dezi ini.
27 What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Imumbe sa yakkunna abi bukkum inye ne assrer ibezi.
28 Be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but fear ye, rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
Katti kunna biyau banu huna unu, wadake wada huname bibeu buwe ba, senke ikunna biyau bide sa madake ma hu bibeu me nan ni pun vat akura ura. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
Daa, vana ubi uyin ikobu ini re ini ba? bire bidi da wonome sarki u hem ume.
30 But the hairs of your head are all numbered.
Marusa vat ugwardan utice ti shine.
31 Then fear not; you are of more value than many sparrows.
Kati kunna biyau ba ugancan ushine uteki umu uyin gwardang.
32 Therefore every one who shall confess me before the people, I will also confess him before my Father, who is in the heavens.
Anabu wa be zum uhem, micangi indi bezi uhem ahira a coo uru asesere.
33 But whosoever may deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
Desa magu na ma taa me, mi cangi indi gu in taamme amuhe nu ma nabu ahira ugomo Asere.
34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
Kati iziki ma aye innu runta uni a nyomo unee um. U vira uni daa gi uruntaba.
35 For I came to divide a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Ma ayee ni inpati unu ishina nan ka coome, u ca nan ka inome, unee nan nu giri.
36 and the enemies of a man will be the inmates of his own house.
I di cukukono ana kura wani ani shina unu.
37 He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Desa mateki innu hemun inka coo nan ka ino daki ummani mazi ba, ane ani vana nan nu ca daki um mani ba.
38 Whosoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Desa daki mazikka ugankirka utiti umeme ba, daa yawuna uri macukuno umba.
39 The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
Vat desa ma hem inni ce nume, ma di diri nini. Vat desa madira nice nu me barki mi, madi kem asesere.
40 The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me.
Desa maa hemmin shi, mahemmim mi, desa mahemmin mi mahemmin desa matuma.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
Desa mahem in ureunu kurzuzo u tize madi kunna urunta unu kurzuzo tizee. Dedesa mahem innu adili madi kunna urunya uadili ne.
42 And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.
Vat desa ma nya ure vana uledai umei barki me unu tarsa ummani madi da dirame imum b a.