< Mark 7 >

1 And the Pharisees and certain ones of the scribes, having come from Jerusalem, gather to Him.
Ja hänen tykönsä kokoontuivat Pharisealaiset ja muutamat kirjanoppineista, jotka Jerusalemista tulleet olivat.
2 And seeing certain ones of His disciples eating bread with defiled, that is, unwashed hands.
Ja kuin he näkivät muutamat hänen opetuslapsistansa yhteisillä (se on: pesemättömillä) käsillä syövän leipää, laittivat he sitä.
3 For the Pharisees and all the Jews, unless they diligently wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders.
Sillä pharisealaiset ja kaikki Juudalaiset ei syö, ellei he usein pese käsiänsä, pitäin vanhimpain säätyä.
4 And from the forum, unless they may baptize themselves, they do not eat: and many other things which they have received to hold, the baptism of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
Ja kuin he turulta tulevat, ei he syö pesemättä. Ja monta muuta on, jotka he ovat ottaneet pitääksensä, jota on: juoma-astiain, kivi-astiain, ja vaski-astiain ja pöytäin pesemiset.
5 Then the Pharisees and scribes asked Him, Wherefore do not thy disciples walk according to the tradition of the elders: but they eat bread with unwashed hands?
Sitte kysyivät Pharisealaiset ja kirjanoppineet häneltä: miksi ei sinun opetuslapses vaella vanhinpain säädyn jälkeen, vaan syövät pesemättömillä käsillä leipää?
6 And responding He said to them, Beautifully did Isaiah prophesy concerning you hypocrites, as has been written, This people honor me with lips, but their heart is far from me.
Mutta hän vastaten sanoi heille: Jesaias on hyvästi teistä ulkokullaisista ennustanut, niinkuin kirjoitettu on: tämä kansa kunnioittaa minua huulilla, vaan heidän sydämensä on kaukana minusta.
7 In vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Mutta turhaan he minua palvelevat, opettain sitä oppia, joka on ihmisten käskyjä.
8 For having left the commandment of God, you are holding the tradition of men.
Sillä te hylkäätte Jumalan käskyn, ja pidätte ihmisten säädyn, kivi-astiain ja juoma-astiain pesemiset, ja muita senkaltaisia te paljon teette.
9 And He said to them, Truly, you make void the commandment of God, that you may hold your own tradition.
Ja hän sanoi heille: hyvin te hylkäätte Jumalan käskyn, että te teidän säätynne pitäisitte.
10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and let the one speaking evil of father and mother die the death.
Sillä Moses sanoi: kunnioita isääs ja äitiäs! ja joka kiroilee isää eli äitiä, hänen pitää kuolemalla kuoleman.
11 But you say, If a man may say to father or mother, Corban, that is a gift, whatsoever you may be profited by me;
Mutta te sanotte: jos ihminen sanoo isälle taikka äidille: korban, (se on uhrattu) jolla sinua piti minulta autettaman.
12 and you no longer permit him to do anything for his father or mother;
Ja ette salli hänen mitään tehdä isällensä taikka äidillensä.
13 making void the word of God by your tradition, which you have given: and you do many such similar things.
Ja hylkäätte Jumalan sanan teidän säädyllänne, jonka te säätäneet olette, ja senkaltaisia paljon te teette.
14 And calling the crowd to Him again, He said to them, Hear all ye, and understand.
Ja hän kutsui tykönsä kaiken kansan ja sanoi heille: kuulkaat kaikki minua, ja ymmärtäkäät.
15 There is nothing without a man coming into him, which is competent to defile him: but those things coming out from him, these are the things which defile the man.
Ei ole ulkona ihmisestä mitään, joka häneen menee sisälle, ja taitaa hänen saastuttaa; mutta ne, mitkä hänestä tulevat ulos, ne ovat ne, jotka saastuttavat ihmisen.
16 If any one has ears to hear, let him hear.
Jos jollakin on korvat kuulla, se kuulkaan.
17 And when He came from the multitude into the house, His disciples asked Him the parable.
Ja kuin hän kansan tyköä meni huoneeseen, kysyivät hänen opetuslapsensa häneltä tästä vertauksesta.
18 And He says to them, Are you still without understanding? Do you not know that everything external entering into a man is not able to defile him?
Ja hän sanoi heille: oletteko tekin niin ymmärtämättömät? ettekö ymmärrä, että kaikki mikä ulkoa menee ihmiseen, ei se häntä taida saastuttaa?
19 Because it does not go into his heart, but into his stomach, and is cast out into the excrement, purifying all edibles.
Sillä ei se mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja menee luonnollisesti ulos, kaikki ruat puhdistain.
20 And He said, Everything proceeding out from the man, that defiles the man.
Ja hän sanoi: mitä ihmisestä tulee ulos, se saastuttaa ihmisen.
21 For within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, adulteries, fornications, murders,
Sillä sisältä ihmisten sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, huoruudet, salavuoteudet, miestapot,
22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, impurity, an evil eye, blasphemy, pride, folly.
Varkaudet, ahneudet, pahat juonet, petos, irstaisuus, pahansuomuus, Jumalan pilkka, ylpeys, hulluus.
23 All these evils proceed out from within, and defile the man.
Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.
24 And rising up, He departed thence into the regions of Tyre and Sidon. And having entered into a house, and He wished no one to know it: and He was not able to be hidden.
Niin hän nousi ja meni sieltä Tyron ja Sidonin maan ääriin, ja meni sisälle huoneeseen, eikä tahtonut sitä kenellekään antaa tietää: ja ei hän taitanut salaa olla.
25 For a woman hearing concerning Him, whose daughter had an unclean spirit, having come worshiped at His feet.
Sillä kuin yksi vaimo kuuli hänestä, jonka vähällä tyttärellä oli saastainen henki, niin se tuli ja lankesi hänen jalkainsa juureen,
26 For the woman was a Greek, a Syrophenician by race; and asked Him that He may cast the demon out of her daughter.
(Mutta vaimo oli Gregiläinen, Syrophenisiassa syntynyt) ja hän rukoili häntä ajamaan pois perkelettä hänen tyttärestänsä.
27 And He said to her, Permit the children first to be fed: for It is not good to take the children's bread and cast it to little dogs.
Niin Jesus sanoi hänelle: salli ensin lapset ravittaa; sillä ei se ole kohtuullinen, ottaa lasten leipää ja heittää penikoille.
28 And she responded and says to Him, Yea, Lord: for even the little dogs eat the crumbs of the children under the table.
Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: tosin Herra: syövät penikatkin pöydän alla lasten muruista.
29 And He said to her, On account of this word go; the demon has already gone out from thy daughter.
Ja hän sanoi hänelle: tämän puheen tähden mene: perkele läksi ulos sinun tyttärestäs.
30 And having come into her house, she found the demon gone out, and the daughter lying on the bed.
Ja kuin hän meni kotiansa, löysi hän perkeleen lähteneeksi ulos ja tyttärensä makaavan vuoteessa.
31 And having again come out from Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, amid the coasts of Decapolis.
Ja taas kuin hän läksi Tyron ja Sidonin maan ääristä, tuli hän Galilean meren tykö, kymmenen kaupungin maan äärten keskitse.
32 And they bring Him a deaf man, speaking with difficulty; and intreat Him that He may lay His hand on him.
Ja he toivat hänen tykönsä kuuron, joka myös mykkä oli, ja he rukoilivat häntä panemaan kätensä hänen päällensä,
33 And taking him from the crowd privately, He put His fingers in his ears, and having spat, He touched his tongue;
Ja hän otti hänen erinänsä kansasta ja pisti sormensa hänen korviinsa, sylki ja rupesi hänen kieleensä,
34 and looking up to heaven, he groaned, and says to him, Ephphatha, which is, Be thou opened.
Ja katsahtain taivaaseen huokasi, ja sanoi hänelle; ephphata, se on: aukene.
35 And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue loosed, and he continued to speak distinctly.
Ja kohta aukenivat hänen korvansa, ja hänen kielensä side pääsi vallallensa ja puhui selkiästi.
36 And He charged them that they should tell no one: and the more He charged them, the more abundantly they proclaimed it.
Ja hän haasti heidät kellenkään sanomasta. Mutta jota enemmän hän haasti, sitä enemmin he ilmoittivat.
37 And were astonished exceedingly, saying, He has done all things well: He makes the deaf to hear, and the dumb to speak.
Ja he suuresti hämmästyivät, sanoen: hyvästi hän kaikki teki: kuurot hän tekee kuulemaan ja mykät puhumaan.

< Mark 7 >