< Mark 10 >

1 Rising up thence He comes into the coasts of Judea, through the region beyond the Jordan; and the multitudes again come to Him, and, as was His custom, He again taught them.
Y PARTIÉNDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
2 And the Pharisees having come forward asked Him, If it is lawful for a man to send away his wife? tempting Him.
Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
3 And He responding said to them, What did Moses command you?
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
4 And they said, Moses permitted to write a book of divorcement, and to send her away.
Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
5 Jesus said to them, On account of the hardness of your heart he wrote this commandment to you.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
6 But from the beginning of creation God made them male and female.
Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
7 On this account a man shall leave his father and his mother,
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
8 and they two shall be one flesh; so they are no longer two, but one flesh.
Y los que [eran] dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
9 And what God joined together, let no man separate.
Pues lo que Dios juntó, no [lo] aparte el hombre.
10 And His disciples again around Him in the house asked Him. And He says to them,
Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
11 Whosoever may send away his wife, and marry another, commits adultery unto her.
Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:
12 And if she having sent away her husband, may marry another, she commits adultery.
Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
13 And they continued to bring little children to Him, that He should touch them: but the disciples rebuked those bringing them.
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban.
14 But Jesus seeing was displeased, and said to them, Suffer the little children to come unto me; and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios.
15 Truly, I say unto you, Whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
16 And taking them up in His arms, putting His hands on them, He continued to bless them copiously.
Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
17 And He traveling along the road, one having run to Him and worshiping Him, asked Him, Good Teacher, what shall I do in order that I may inherit eternal life? (aiōnios g166)
Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
18 And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good but One, God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino [sólo] uno, Dios.
19 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, thou must not defraud, honor thy father and mother.
Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
20 And he said to Him, Teacher, I have kept all these from my youth.
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
21 Jesus looking on him loved him, and said to him, One thing is wanting to thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
22 And he being grieved at the word, went away sorrowing: for he had great possessions.
Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
23 And Jesus looking around, says to His disciples; How hardly shall those having riches enter into the kingdom of God!
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24 And the disciples were astonished at His words, and Jesus again responding, says to them, Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God!
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
26 And they were astonished exceedingly, saying to one another, And who is able to be saved?
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
27 And Jesus looking upon them says, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 Peter began to say to Him, Behold, we have left all things, and followed thee.
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 Jesus said, Truly I say unto you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, on account of me and the gospel,
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
30 except he may receive a hundredfold now in this time, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many who are first shall be last; and the last first.
Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
32 And they were in the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and following they were afraid. And taking the twelve to Himself, again He began to tell them the things which were about to happen to Him;
Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce [aparte], les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:
33 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and scribes; and they will condemn Him to death, and they will deliver Him to the Gentiles:
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los príncipes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles:
34 and they will mock Him, and will scourge Him, and will spit upon Him, and will kill Him; and He will rise the third day.
Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
35 James and John, the sons of Zebedee, come to Him, saying, Teacher, we wish that you may do unto us whatsoever we may ask.
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
36 And He said to them, What do you wish for me to do for you?
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
37 And they said to Him, Grant unto us, that we may sit, one on thy right, and one on thy left, in thy glory.
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
38 And Jesus said to them, You know not what you are asking. Are you able to drink the cup which I drink? and to be baptized with the baptism with which I am baptized?
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
39 And they said to Him, We are able. And Jesus said to them, You shall indeed drink the cup which I drink, and be baptized with the baptism with which I am baptized:
Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados.
40 but to sit on my right, and on my left, is not mine to give, but is for those for whom it has been prepared.
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
41 And the ten hearing, began to be indignant concerning James and John.
Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
42 And Jesus calling them to Him, says to them: You know that those seeming competent to rule the Gentiles domineer over them; and their great ones exercise authority over them.
Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
43 But it is not so among you: but whosoever may wish to be great among you, shall be your servant:
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
44 and whosoever of you may wish to be first, shall be the slave of all:
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
45 for the Son of man came not to be served, but to serve, and to give His soul a ransom for many.
Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
46 And they come into Jericho: and He and His disciples and a great multitude going out from Jericho, blind Bartimeus, the son of Timeus, was sitting by the wayside, begging.
Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
47 And hearing that it is Jesus the Nazarene, began to cry out, and say, Jesus, son of David, have mercy on me.
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
48 And many continued to rebuke him that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O son of David, have mercy on me.
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
49 And Jesus standing, said, that he should be called. And they call the blind man, saying to him, Take courage: rise up, He calls you.
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.
50 And he, casting away his cloak, rising, came to Jesus.
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
51 And Jesus responding said to him, What do you wish that I shall do to you? And the blind man said to Him, Great Master, that I may look up.
Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista.
52 And Jesus said to him, Go; thy faith hath saved thee: and immediately he looked up, and followed Jesus in the way.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.

< Mark 10 >