< Luke 8 >

1 And it came to pass consecutively, that He was going through city and village, proclaiming and preaching the gospel of God, and the twelve along with Him.
不久之后,耶稣周游各城各村讲道,宣扬上帝之国的福音,十二门徒与他同行。
2 And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
同行的还有几名女人,都曾受耶稣驱赶恶鬼和治愈疾病。抹大拉的玛利亚就是其中之一,耶稣从她身上驱赶了七个恶鬼。
3 and Joanna the wife of Chuzas the steward of Herod, and Susanna, and many other women, who were accustomed to minister unto Him from those things belonging to them.
还有约亚拿,她是希律的管家古撒的妻子。此外还有苏珊娜和其他女性,她们都在用自己的财物供养耶稣和门徒。
4 A great multitude being with Him, and coming to Him throughout every city, He spoke in a parable:
当时有许多人聚在一起,还有人从其他城市来到耶稣这里,于是耶稣就讲了一个比喻故事:
5 A sower went out to sow his seed. And while he was sowing, some fell by the way, and was trodden under foot, and the birds of the air devoured it.
“有一个农夫出去撒种,这个过程中,有的种子落在路旁,被人踩踏或被空中的飞鸟吃掉。
6 And other fell on the rock; and springing up, withered away, because it had no moisture.
有的种子落在石头地上,刚长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
7 And other fell in the midst of thorns, and the thorns growing together, choked it out.
有的落在荆棘丛中,荆棘生长的过程中,让种子无法长大。
8 And other fell into good ground, and springing up, produced fruit, a hundredfold. Speaking these things, He cried out, Let the one having ears to hear, hear.
有的落在肥沃土壤里,于是就蓬勃生长,结出百倍的果实。”耶稣说完这番话,便大声说:“如果你有耳朵,就好好听着!”
9 And His disciples asked Him saying, What might this parable be?
但门徒还是问他:“这比喻是什么意思?。”
10 And He said; To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; in order that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
他说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道。对其他人只能用比喻,‘让他们看,他们却看不见,让他们听,他们却听不懂。’
11 And this is the parable: The seed is the word of God.
这比喻的含义是:种子是上帝之道。
12 And there are those who hear by the wayside; then the devil comes, and takes away the word from their heart, lest they believing may be saved.
落在路旁的种子,意思是人们听到正道后,魔鬼随即来到,将真理从他们思想中夺走,因为魔鬼害怕他们因信任上帝而获得救赎。
13 And those on the stones are they who, when they may hear, receive the word with joy; and they have no root in them, who believe for a time, and in time of temptation they fall away.
落在石头地中的种子,意思是人们听到正道后高兴地接受,但是这道并未在思想中扎根,他们只是暂时相信,遭遇困难的时候就会放弃。
14 And that which falleth among thorns, there are those who hear, and going forward, by the cares and riches and pleasures are choked out, and bring forth no fruit to perfection.
落在荆棘中的种子,意思是人们听到了正道,但他们却被今世的忧虑、财富和欢喜所占据,无法产生任何结果。
15 And that which is in the good ground, are those whosoever hearing the word in a beautiful and good heart, retain it, and bring forth fruit with patience.
落在肥沃土壤里的种子,意思是那些为人诚实、行为正确的人,他们听到了真理的正道,然后始终坚守,熬过困难,直到结出果实。
16 But no one having lighted a candle covers it with a vessel, or puts it under a bed; but he places it on a candlestick, in order that those coming in may see the light.
你点灯的时候不会用器皿将其盖上,也不会将灯放在床下,而是要放在灯台上,让进来的人都看得见光。
17 For there is nothing hidden which shall not be made manifest; neither is there any thing concealed, which may not be made known and come into the light.
因为隐藏之事最终会显现,遮蔽之事最终会暴露,为众人所知。
18 Therefore see how you hear: for whosoever may have, it shall be given unto him; and whosoever may not have, it shall be taken from him, even that which he seems to have.
所以应留心怎样‘听’。如果你已经被给予,就会被给予更多。如果你从未被给予,就连你自以为拥有的,也会被夺走!”
19 And His mother and His brothers came to Him, and were not able to reach Him on account of the crowd.
耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,所以无法上前。
20 And it was told Him, Thy mother and thy brothers stand without, wishing to see thee.
有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”
21 And He responding said to them, My mother and my brothers are the ones hearing the word of God, and doing it.
他回答:“听从上帝之道并遵守之人,才是我的母亲,我的兄弟。”
22 And it came to pass on one of the days, He and His disciples went into a ship. And He said to them, Let us go to the other side of the lake. And they were embarked.
有一天,耶稣对他的门徒们说:“我们坐船到湖那边去吧。”于是他们就上船出发了。
23 And they sailing, He was asleep: and a storm of wind came down into the lake; and they were being filled, and imperiled.
在船航行的过程中,耶稣睡着了。湖上忽然刮起风暴,船体灌进大量的水,很可能会沉没。
24 And they having come to Him, awakened Him, saying, Master, Master, we perish. And He having arisen, rebuked the wind and the wave of the water: and they ceased, and there was a calm.
门徒叫醒耶稣,说:“主人!主人啊!我们要沉没了!”耶稣醒过来,命令风浪退去,于是风浪就停止了,一切归于平静。
25 And He said to them, Where is your faith? And they being afraid were astonished, saying to one another, Who then is this, because He commands the winds and the water, and they obey Him?
耶稣对他们说:“你们的信心到哪里去了?”他们又惧怕、又惊奇,对彼此说:“这到底是谁?他可以命令风浪,连风浪都听他的!”
26 And they sailed into the country of the Gergesenes, which is over against Galilee.
一行人航行来到了加利利对面,这里是格拉森人的地区。
27 And a certain man from the city, who a long time had demons, and did not wear clothing, and did not remain in the house, but in the tombs; met Him having come to the land.
耶稣一上岸,迎面就看到城里一个被恶鬼附体之人。很久以来,这个人都没有穿衣服,也没有住在自己的家中,只能栖身坟墓。
28 And seeing Jesus, and crying out, he worshiped Him, and said with a loud voice; What is there to me and to thee, O Jesus, Son of the Most High God? I pray thee torment me not.
他一见耶稣,就俯伏在耶稣脚边,大声说:“至高上帝之子耶稣,你想要我怎样呢?不要折磨我,求你!”
29 For He commanded the unclean spirit to come out from the man; for since a long time he had possessed him, and he was frequently bound, secured with chains and fetters, and smashing his bonds, was driven by the demons into the desert.
因为耶稣曾对这人驱赶过恶灵,但这恶灵总是附在他身上,人们不得不把他用铁链和脚炼捆住,再派人看管。但他总是能挣断锁链,在魔鬼的驱使下进入荒野。
30 And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said Legion; because many demons entered into him.
耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“众鬼。”因为有很多恶鬼附体在他的身上。
31 And he continued to intreat Him that He should not command them to depart into the abyss. (Abyssos g12)
众鬼求耶稣,不要赶它们进入无底深渊。 (Abyssos g12)
32 And there was a herd of many swine feeding in the mountain: and they continued to intreat Him that He should permit them to go into them. And He permitted them.
附近山坡上有一大群猪正在吃东西。恶鬼们求耶稣准它们进入猪群。耶稣准许了。
33 And the demons having come out from the man, came into the swine: and the herd rushed down a precipice into the sea, and were strangled.
恶鬼们就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
34 And the herders seeing that which took place, fled, and proclaimed it in the city and in the country.
猪倌看见所发生的事就跑开了,到城市和乡村中讲述这件事。
35 And they came out to see that which had happened; and came to Jesus, and found the man, out of whom the demons had gone, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
众人纷纷过来查看发生了什么事。来到耶稣那里,看见恶鬼已经被驱赶。那人已经身穿衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,众人感到害怕。
36 And those seeing reported to them how the demonized man was saved.
当时目睹这一幕的众人,把鬼附体之人如何得到治愈的经过说给大家听。
37 And all the multitudes of the surrounding country of the Gergesenes, asked Him to depart from them; because they were seized with great fear. And He having come Into the ship, returned.
于是格拉森地区的人要求耶稣离开他们,因为他们感到特别恐惧。于是耶稣便上船返回。
38 And the man out of whom the demons had gone prayed to be with Him. And Jesus sent him away, saying,
被驱魔的那人想要追随耶稣,于是就求耶稣。但耶稣让他回去,说:
39 Return to thy own house, and relate, how many things God has done unto thee. And he departed throughout the whole city, preaching how many things Jesus did unto him.
“你回家去吧,告诉众人上帝为你做了什么。”于是那人走遍全城,讲述耶稣为他所做的事情。
40 And it came to pass when Jesus returned, the multitude received Him; for they were all looking for Him.
耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在热切地等着他。
41 Behold, a man to whom was the name Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and falling at the feet of Jesus, he continued to intreat Him to come into his house;
有一个名叫睚鲁的会堂主管,他俯伏在耶稣脚前,求耶稣去他家,
42 for there was an only daughter to him, of twelve years, and she was dying. And while He was going the multitudes were thronging Him.
因为他大约 12 岁的独生女快要死了。在耶稣去往那人家中的路上,身边一直围绕着众多民众。
43 And a woman being in an issue of blood twelve years, who having expended all her living with physicians, was not able to be healed by any of them,
人群中有一个女人患有十二年的血漏病,治病花光了她所有积蓄,却始终没能医好。
44 and having come to Him behind, she touched the hem of His garment: and immediately the issue of blood ceased.
她从人群后面挤上前来,摸着耶稣的斗篷,血立刻止住了。
45 And Jesus said, Who is the one having touched me? And all denying, Peter and the disciples with Him said, The multitudes crowd thee and press upon thee, and dost thou say, Who is the one having touched me?
耶稣问:“谁在触摸我?”众人都说不是自己。 彼得说:“主啊,众人都簇拥在你身边,他们推推搡搡会碰到你。”
46 And Jesus said, Some one touched me: for I know the power went out from me.
耶稣回答:“一定是有人触摸我,我知道,因为一股力量从我身体流出去了。”
47 And the woman seeing that she was not concealed, came trembling, and falling down before Him, proclaimed on account of what cause she touched Him, in the presence of all the people, and how she was healed immediately.
那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地走上前,俯伏在他面前,当着众人的面讲述触摸他的原因,以及如何立刻痊愈。
48 And He said to her, Be of good cheer, daughter; thy faith hath saved thee; go in peace.
耶稣对她说:“女儿,你的信任已经拯救了你,安心地去吧。”
49 And He yet speaking, a certain one comes from the house of the chief ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher:
耶稣说话的过程中,有人从会堂主管家里过来,说:“你的女儿死了,不必再劳烦老师了。”
50 and Jesus hearing, responded to him, saying, Fear not: only believe, and she shall be saved.
耶稣听见这句话,就对主管说:“不要怕,只要你有信心,她必会痊愈。”
51 And having come to the house, He did not suffer any to enter except Peter, John, and James, and the father and mother of the child.
到了主管的房子后,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人与他走进屋子。
52 And they were all weeping, and wailing over her: and He said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
众人都在为女孩痛哭哀号。 他说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
53 And they hooted at Him, knowing that she was dead.
众人知道女孩已经死了,于是就嘲笑他。
54 And having put all out, taking her by the hand, He spoke, saying, Child, arise.
他走进去拉着女孩的手,大声对她说:“孩子,起来!”
55 And her spirit returned, and she stood up immediately. And He commanded that something should be given to her to eat.
于是她就死而复生,立刻站起来。耶稣吩咐众人给她东西吃。
56 And her parents were delighted: and He commanded them to tell no one that which had taken place.
她父母非常震惊。耶稣嘱咐他们不要把这件事告诉其他人。

< Luke 8 >