< Luke 3 >

1 And in the fifteenth year in the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituria and the Trachonitis country, and Lusanius tetrarch of Abilene, during the high-priesthood of Annas
εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
2 and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
3 And he came into all the region round about the Jordan preaching the baptism of repentance unto the remissions of sins,
και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
4 as has been written in the book of Isaiah the prophet, saying; The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
5 Every valley shall be filled up and every mountain and hill shall be cut down; and the crooked places shall be straight and the rough ways smooth.
πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
6 And all flesh shall see the salvation of God.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
7 Then he said unto the multitudes coming out to be baptized by him; O generations of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves; We have Abraham our father.
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
9 But truly the ax is laid to the root of the trees; Therefore every tree not producing good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
10 And the multitudes asked him, saying; What then shall we do?
και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
11 And responding he says to them, Let the one having two coats, give to him having none, and let the one having food do likewise.
αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
12 And the publicans came also to be baptized, and said to him; Teacher, what shall we do!
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
13 And he said to them, Exact no more than that which has been appointed unto you.
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
14 And the soldiers were asking him saying; And what shall we do? And he said to them; Oppress no one, neither defraud; and be content with your wages.
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
15 And the people waiting and all reasoning in their hearts concerning John, lest he might be the Christ.
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
16 John responded to all, saying; I indeed baptize you with water; but there cometh One more powerful than I, the latchet of His sandals I am not worthy to loose; He will baptize you with the Holy Ghost and fire.
απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
17 Whose fan is in His hand, and He will thoroughly purify His threshing-floor, and gather the wheat into His garner, and will burn up the chaff with unquenchable fire.
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
18 Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
19 And Herod the tetrarch, being convicted by him concerning Herodias, the wife of his brother Philip, and concerning the wickedness which Herod did,
ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
20 added also this to all, and shut up John in prison.
προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
21 And it came to pass while all the people were being baptized, and Jesus having been baptized, and praying, the heaven was opened,
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
22 and the Holy Spirit in bodily appearance like a dove descended on Him; and there was a voice from heaven, saying; Thou art my beloved Son, I am delighted in Thee.
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
23 And Jesus was beginning to be about thirty years old, being as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
24 Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph:
του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
25 Mattathios, Amos, Naum, Esli, Naggai,
του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
26 Mattathios, Semei, Josech, Joda,
του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
27 Joanna, Resa, Zorababbel, Salithiel, Neri,
του ιωαναν του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
28 Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
29 Joses, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi,
του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
30 Simeon, Judah, Joseph, Jonan, Eliakim,
του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
31 Melea, Mainan, Mattatha, Nathan, David,
του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαυιδ
32 Jesse, Obed, Booz, Salmon, Naasson,
του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
33 Aminadab, Aram, Esrom, Phares, Judah,
του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
34 Jacob, Isaac, Abraham, Thara, Nachor, Serouch, Ragau,
του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
35 Phalek, Heber, Sala,
του σερουχ του ραγαυ του φαλεγ του εβερ του σαλα
36 Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech,
του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
37 of Methusalah, Enoch, Jared, of Mahalaleel, Cainan,
του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
38 of Enos, Seth, Adam, the Son of God.
του ενως του σηθ του αδαμ του θεου

< Luke 3 >