< Luke 24 >
1 And on the first of the Sabbath, at the depth of the dawn, they came to the sepulcher, bearing the aromatics which they had prepared,
Sabbath poeng kah a cuek hnin mincang hi ah bo-ul a hmoel te a khuen uh tih phuel la cet uh.
2 And they found the stone, having been rolled away from the sepulcher.
Tedae phuel lamkah lungto vik a paluet te a hmuh uh.
3 And coming in they found not the body of the Lord Jesus.
A kun uh vaengah tah Boeipa Jesuh pum te hmu uh pawh.
4 And it came to pass, while they were at a loss concerning this, and behold, two men stood by them in shining garments:
He kawng dongah amamih te ingang la a om vaengah hlang panit te himbai leklek a phaa la tarha a pai pauh.
5 and they being afraid, and turning their face towards the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
Amih khaw lakueng ngaiha neh om uh tih diklai la a maelhmai a buluk uh. Te vaengah amih te, “Balae tih aka hing te aka duek taengah na toem uh.
6 He is not here, but He is risen. Remember how He spoke to you, being with you in Galilee,
He ah a om moenih thoo coeng. Galilee ah a om vaengah nangmih taengah a thui te poek uh.
7 Saying That it behooveth the Son of man to be delivered into the hands of sinners, and to be crucified, and to rise again on the third day.
'Hlang capa he hlang tholh kut ah a voeih vetih a tai ni, a thum hnin ah a thoh ham a kuek,’ a ti ta,” a ti rhoi.
8 And they remembered His words.
A ol te a poek uh van dongah,
9 And having returned from the sepulcher, they proclaimed all these things to the eleven, and all the rest.
phuel lamloh bal uh tih hlaiat taeng neh a tloe rhoek boeih taengah puen uh.
10 And Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them spoke these things to the apostles.
Te vaengah Magadala Mary, Joanna, Jakob manu Mary khaw om. Te phoeiah amih taengkah a tloe rhoek long khaw caeltueih rhoek taengah a thui pauh.
11 And their words appeared before them like a dream; and they doubted them.
Tedae amih taengah tah cil ol bangla a om pah dongah a hnalval takuh.
Peter tah thoo tih phuel la yong. Te phoeiah a sawt thuk hatah himbai bueng te a hmuh. Te dongah amah khaw aka om hno dongah ngaihmang la khoe uh.
13 And behold, two of them on that day were journeying to a village, distant from Jerusalem sixty furlongs, to which was the name Emmaus:
Amah tekah khohnin ah Jerusalem lamkah phalong sawmrhuk aka hla, a ming ah Emmaus vangca la khoem aka cet rhoi te om.
14 and they were conversing with one another concerning all those things which had transpired.
Amih rhoi loh te rhoek kah aka thoeng hno boeih te khatneh khat taengah a thui rhoi.
15 And it came to pass, while they are talking and making inquiry, Jesus Himself also having come nigh, journeyed along with them:
A thui rhoi tih a oelh uh rhoi vaengah Jesuh amah long khaw a paan tih amih rhoi te a puei.
16 and their eyes were held so as not to recognize Him.
Tedae anih te a hmat pawt ham a mik a buem bah.
17 And He said to them, What speeches are these which you are interchanging to one another, walking along? And they stood still, looking sad.
Te phoeiah amih rhoi te, “Aka cet paitai loh khatneh khat taengah na saep rhoi te mebang olka nim he,” a ti nah hatah a hmueprhut la pai rhoi.
18 And one, whose name was Cleopas, said to Him, Dost thou only sojourn at Jerusalem and not know the things which have taken place in it in these days?
Te dongah Kleopas aka ming nah loh anih te a doo tih, “Namah loh Jerusalem te na kuepkol thil dae tihnin kah a khuiah aka om te na ming mahnim?” a ti nah.
19 And He said to them, What? And they said to Him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet-man mighty in work and word before God and all the people.
Te vaengah amih rhoi te, “Aba e te?” a ti nah. Te rhoi van loh amah te, “Nazareth Jesuh kawng ca, anih tah tonghma pa la om, a khoboe neh a ol khaw Pathen neh pilnam boeih taengah a thaom.
20 How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him.
Anih te mamih kah khosoihham rhoek neh boei rhoek loh dueknah neh laitloek thil ham a voeih uh tih a tai uh.
21 But we were hoping that He is the one about to redeem Israel: but truly in addition to all these things, this is the third day from which these things took place.
Tedae Israel tlan ham aka cai tah anih ni tila kaimih loh ka ngaiuep uh. Te boeih te khaw a poeng tih, tahae kah hno a om lamloh a thum hnin pataeng a pha coeng he.
22 But certain women from us truly surprised us, being early at the sepulcher;
Kamamih khuikah huta hlangvang long khaw kaimih n'limlum sakuh. Phuel ah yue om uh coeng.
23 and not seeing His body, came, saying, they had also seen a vision of angels, who say that He is alive.
Tedae a pum te hmu uh mueh la ha pawk uh. Puencawn rhoek kah mangthui a hmuh te khaw a thui uh. Amah a hing te amih loh a thui uh.
24 And certain ones of those with us went away to the sepulcher, and found as the women also said: and they saw Him not.
Te dongah kaimih taengkah hlangvang tah phuel la cet uh. Te vaengah huta rhoek loh a thui bangla a hmuh uh van tangloeng tih amah te tah hmu uh pawh,” a ti nah rhoi.
25 And He said to them, O ye foolish, and slow in heart to believe in all those things which the prophet spoke!
Te vaengah amah loh amih rhoi te, “Hlangang rhoi aw, na thinko a rhihnun cukduk la, tonghma rhoek loh a thui te boeih tangnah rhoi saw.
26 Did it not behoove Christ to suffer, and to enter into His glory?
Khrih te a patang phoeiah a thangpomnah khuila a kun te a kuek moenih a?” a ti nah.
27 And beginning from Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures, the things concerning Himself.
Moses lamkah a tong tih tonghma rhoek boeih neh cacim boeih khuiah khaw amah kawng te amih ham a thuicaih pah coeng.
28 And they drew nigh to the village, whither they were going: and He made as though He would go further:
Vangca te vat a pha uh vaengah amah tah voelh cet la sa uh.
29 and they constrained Him, saying, Abide with us: because it is at the evening, and the day has already declined. And He came in to abide with them.
Tedae amah te a hloh rhoi tih, “Kaimih rhoi taengah rhaeh mai, hlaem a pha tih khohnin khaw khum coeng,” a ti nah. Te dongah amih rhoi taengah rhaeh hamla kun.
30 And it came to pass, while He was reclining with them at the table, taking bread, He blessed it, and breaking it, He gave it to them:
A tue a pha tih amih rhoi taengah a ngol puei. Vaidam te a loh tih a uem phoeiah a aeh tih amih rhoi te a paek.
31 and their eyes were opened, and they recognized Him; and He vanished from them.
Te vaengah a mik tah a tueng pah rhoi tih amah te a hmat rhoi. Tedae amah tah amih rhoi taeng lamloh vova a hma pah.
32 And they said to one another, Did not our heart bum within us, while He was talking to us on the way, as He was expounding the Scriptures to us?
Te daengah khatneh khat te, “Mamih rhoi kah thinko tah a ung moenih a? Longpueng ah mamih ham a thui bangla mamih rhoi taengah om pai, cacim he mamih rhoi khuiah puk pai,” a ti rhoi.
33 And rising up the same hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven and those with them gathered together,
Te dongah amah tekah a tue ah thoo rhoi tih Jerusalem la bal rhoi. Te vaengah hlaikhat rhoek neh a taengkah rhoek ana tingtun uh te a hmuh rhoi.
34 saying, The Lord indeed is risen, and was seen by Simon.
Boeipa tah thoo rhep tih Simon taengla a phoe te ana thui uh.
35 And they expounded those things on the way, and bow He was made known to them in the breaking of the bread.
Amih rhoi long khaw longpueng kah te a thui rhoi tih vaidam a aehnah nen te amih a ming sak.
36 And they speaking these things, He stood in their midst,
A thui uh li vaengah amah te amih lakli ah a pai pah tih amih te, “Nangmih taengah ngaimongnah om saeh,” a ti nah.
37 and they being affrighted and filled with fear, thought they saw a spirit.
Tedae let uh tih mueihla aka hmuh bangla a poek uh dongah lakueng ngaiha la om uh.
38 And He said to them, Why are you excited, and why do reasonings arise in your heart?
Te phoeiah amih te, “Balae tih, na thuen neh na om uh, poeknah te balae tih na thinko ah a phul?
39 See my hands and my feet, that I am He: feel me; and see, because a spirit has not flesh and bones, as you see me having.
Kai kamah ni tite ka kut rhoi neh ka kho rhoi he souh. Kai he n'phathuep uh lamtah m'ming uh, mueihla loh a saa neh a rhuh a khueh moenih, nam hmuh uh vanbangla kai ka khueh he,” a ti nah.
He he a thui phoeiah a kut rhoi neh a kho rhoi te amih a tueng.
41 And they still disbelieving from joy, and wondering, He said to them, Have you here any edible?
Tedae omngaihnah lamloh a hnalval uh pueng tih a ngaihmang uh dongah amih te, “Caakkoi khat khaw na khueh uh a he?” a ti nah.
42 And they gave Him a piece of baked fish:
Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
43 and taking it, He did eat in their presence.
Te dongah a doe tih amih hmaiah a caak pah.
44 And He said to them, These are my words which I spoke to you, being still with you, that it behooves all things which have been written concerning me in the law of Moses, and the prophets, and the Psalms, to be fulfilled.
Te phoeiah amih te, “Nangmih taengah ka om vaengah nangmih ham ka thui ka ol tah he ni. Moses kah olkhueng neh tonghma rhoek, tingtoeng dongah khaw kai kawng a daek te boeih a soep ham a kuek ta,” a ti nah.
45 Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures.
Te daengah cacim hmuhming ham te a lungbuei puk uh.
46 And He said to them, As it has been written, That Christ must suffer, and rise from the dead on the third day;
Te dongah amih te, “Khrih a patang ham neh a thum hnin ah duek lamkah a thoh ham kha,
47 and repentance unto remission of sins is to be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
Jerusalem lamkah loh tong uh lamtah namtom boeih taengah tholh khodawkngainah ham yutnah te amah ming neh hoe ham a daek tangloeng coeng.
48 You are witnesses of these things.
Nangmih tah he rhoek kah laipai rhoek ni.
49 And I send the promise of the Father upon you: and you tarry in the city, until you may be endued with power from on high.
Kai loh nangmih taengah a pa kah olkhueh te kan tueih coeng he. Tedae nangmih tah a sang lamkah thaomnah na bai uh hlan atah kho khuiah ana ngol uh,” a ti nah.
50 And He led them out even unto Bethany; and having lifted up His hands, He blessed them.
Amih te Bethany duela voelh a khuen phoeiah a kut a phuel tih amih te yoethen a paek.
51 And it came to pass, while He was blessing them, He departed from them, and was carried up into heaven.
Amih yoethen a paek nen tah amih taeng lamloh khoe uh tih vaan la a khuen.
52 And they returned to Jerusalem with great joy:
Te vaengah amih loh amah te a bawk uh tih Jerusalem ah omngaihnah neh muep bal uh.
53 and were constantly in the temple, praising God.
Te phoeiah bawkim khuiah om taitu uh tih Pathen te a uem uh.