< Luke 21 >
1 And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
Și, ridicându-și privirea, a văzut pe cei bogați care puneau darurile lor în vistierie.
2 And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
A văzut o văduvă săracă care a aruncat două monede mici de aramă.
3 And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
El a zis: “Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți aceștia,
4 For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
căci toți aceștia au pus daruri pentru Dumnezeu din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.”
5 And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
Pe când vorbeau unii despre templu și despre cum era împodobit cu pietre frumoase și cu daruri, a zis:
6 These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
“Cât despre lucrurile acestea pe care le vedeți, vor veni zile în care nu va mai rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
7 And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
Ei L-au întrebat: “Învățătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul că aceste lucruri urmează să se întâmple?”
8 And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
Și a zis: “Luați seama să nu vă lăsați rătăciți, căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt” și “Vremea este aproape”. De aceea, nu-i urmați.
9 And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
Când auziți de războaie și de tulburări, nu vă înspăimântați, pentru că aceste lucruri trebuie să se întâmple mai întâi, dar sfârșitul nu va veni imediat.”
10 Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
Apoi le-a zis: “Neamul se va ridica împotriva neamului și împărăția împotriva împărăției.
11 and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
Vor fi cutremure mari, foamete și molime în diferite locuri. Vor fi spaime și semne mari din cer.
12 And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâna pe voi și vă vor persecuta, vă vor da în sinagogi și în închisori, vă vor aduce înaintea împăraților și a guvernatorilor, din pricina numelui Meu.
13 And it shall come to pass to you for a testimony.
Se va dovedi ca o mărturie pentru voi.
14 Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
Așadar, așezați-vă în inimile voastre să nu meditați dinainte cum să răspundeți,
15 for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
pentru că eu vă voi da o gură și o înțelepciune pe care toți adversarii voștri nu vor putea să le înfrunte sau să le contrazică.
16 And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
Veți fi predați chiar de părinți, de frați, de rude și de prieteni. Aceștia vor face ca unii dintre voi să fie uciși.
17 And you shall be hated by all, on account of my name:
Veți fi urâți de toți oamenii din cauza numelui meu.
18 and not a hair from your head shall perish.
Și nici un fir de păr din capul vostru nu va pieri.
19 In your patience gain your souls.
“Prin stăruința voastră veți câștiga viața voastră.
20 And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
Dar când veți vedea Ierusalimul înconjurat de oștiri, să știți că s-a apropiat pustiirea lui.
21 Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
Atunci, cei care sunt în Iudeea să fugă în munți. Cei care sunt în mijlocul ei să plece. Cei care sunt în țară să nu intre în ea.
22 Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
Căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
23 But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
Vai de cele însărcinate și de cele care alăptează prunci în acele zile! Căci va fi mare strâmtorare în țară și mânie pentru acest popor.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
Ei vor cădea sub ascuțișul sabiei și vor fi duși prizonieri în toate neamurile. Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până la împlinirea vremurilor neamurilor.
25 And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
“Vor fi semne în soare, în lună și în stele, și pe pământ va fi neliniște printre popoare, în neliniște din cauza vuietului mării și al valurilor;
26 the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
oamenii vor fi înnebuniți de frică și de așteptare pentru lucrurile care vor veni peste lume, căci puterile cerurilor vor fi zguduite.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Atunci vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor cu putere și cu o mare slavă.
28 And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
Dar când vor începe să se întâmple aceste lucruri, priviți în sus și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră este aproape.”
29 And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
Și le-a spus o pildă. “Priviți smochinul și toți copacii.
30 when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
Când sunt deja înmuguriți, voi vedeți și știți de la sine că vara este deja aproape.
31 So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
Tot așa și voi, când vedeți că se întâmplă aceste lucruri, știți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape.
32 Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
Mai mult ca sigur vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate lucrurile.
33 But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nu vor trece nicidecum.
34 But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
Deci, luați seama, căci inimile voastre se vor împovăra de desfătări, de beții și de grijile vieții acesteia, și ziua aceea va veni pe neașteptate asupra voastră.
35 For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
Căci ea va veni ca un laț peste toți cei care locuiesc pe suprafața întregului pământ.
36 Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
De aceea, vegheați tot timpul, rugându-vă ca să fiți socotiți vrednici să scăpați de toate aceste lucruri care se vor întâmpla și să stați în picioare înaintea Fiului Omului.”
37 And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
În fiecare zi, Isus învăța în Templu, iar noaptea ieșea să înnopteze pe muntele care se numește Măslinii.
38 And all the people gathered in the temple to hear Him.
Tot poporul venea dis-de-dimineață la el în templu ca să-l asculte.