< Luke 18 >

1 And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
Y PROPÚSOLES tambien una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar.
2 saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and regarding not man.
Diciendo: Habia un juez en una ciudad, el cual ni temia á Dios, ni respetaba hombre.
3 And there was a widow in that city; and she continued to come to him, saying, Avenge me of mine adversary.
Habia tambien en aquella ciudad una viuda, la cual venia á él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4 And he was not willing for a time: but after these things he said in himself, Though I fear not God nor regard man,
Pero él no quiso por [algun] tiempo: mas despues de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre;
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.
Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And shall not God avenge His elect, crying to Him day and night, and He is long-suffering over them?
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él dia y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8 I say unto you, that He will avenge them speedily. Moreover the Son of man having come, will He then find faith upon the earth?
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fé en la tierra?
9 And He spoke this parable to certain ones having confidence in themselves that they are righteous, and despising the rest.
Y dijo tambien á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
11 The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican:
El Fariséo, en pié, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
Ayuno dos veces en la semana; doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
Mas el publicano estando lejos, no queria ni aun alzar los ojos al cielo; sino que heria su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí, pecador.
14 I say unto you, He went down to his house justified rather than the other: because every one exalting himself shall be abased; and the one humbling himself shall be exalted.
Os digo que éste descendió á su casa [más] justificado que el otro: porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they were indeed bringing the infants to Him, that He should touch them: but the disciples seeing rebuked them.
Y traian á él los niños para que los tocase; lo cual viéndo[lo] los discípulos, les reñian.
16 And Jesus calling them to Him, said, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Mas Jesus llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidais, porque de tales es el reino de Dios.
17 Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
Y preguntóle un príncipe diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
20 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
Los mandamientos sabes: No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso testimonio, Honra á tu padre, y á tu madre.
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 And Jesus hearing these things, said to him, Still one thing is lacking to thee: Sell all things whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
Y Jesus, oido esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 And hearing these things, he went away very sorrowful; for he was exceedingly rich.
Entónces él, oidas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 Jesus seeing him said, How hardly will those having riches enter into the kingdom of God!
Y viendo Jesus que se habia entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 And He said, Those things which are impossible with men are possible with God.
Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 And Peter said, Behold, we have left all things, and followed thee.
Entónces Pedro dijo: Hé aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
29 And He said to them, Truly I say unto you, that there is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo que nadie hay que haya dejado casa, ó padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
30 who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And taking the twelve aside, He said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which have been written by the prophets shall be perfected to the Son of man.
Y Jesus tomando [aparte] los doce, les dijo: Hé aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
32 For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
33 and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
34 And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken.
Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta; y no entendian lo que se decia.
35 And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando:
36 And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 And they told him that Jesus the Nazarene is going along.
Y dijéronle que pasaba Jesus Nazareno.
38 And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Entónces dió voces, diciendo: Jesus, hijo de David; ten misericordia de mí.
39 And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante, le reñian que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And Jesus standing, commanded him to be led to Him; and he drawing nigh, He asked him,
Jesus entónces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
41 What do you wish that I shall do to you? And he said, Lord, that I may look up.
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
43 And immediately he looked up, and followed Him, glorifying God: and all the people, seeing, gave praise to God.
Y luego vió, y le seguia, glorificando á Dios: y todo el pueblo como vió [esto, ] dió á Dios alabanza.

< Luke 18 >