< Luke 18 >
1 And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
ελεγεν δε και παραβολην αυτοισ προσ το δειν παντοτε προσευχεσθαι και μη εκκακειν
2 saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and regarding not man.
λεγων κριτησ τισ ην εν τινι πολει τον θεον μη φοβουμενοσ και ανθρωπον μη εντρεπομενοσ
3 And there was a widow in that city; and she continued to come to him, saying, Avenge me of mine adversary.
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προσ αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
4 And he was not willing for a time: but after these things he said in himself, Though I fear not God nor regard man,
και ουκ ηθελησεν επι χρονον μετα δε ταυτα ειπεν εν εαυτω ει και τον θεον ου φοβουμαι και ανθρωπον ουκ εντρεπομαι
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εισ τελοσ ερχομενη υποπιαζη με
6 But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
ειπεν δε ο κυριοσ ακουσατε τι ο κριτησ τησ αδικιασ λεγει
7 And shall not God avenge His elect, crying to Him day and night, and He is long-suffering over them?
ο δε θεοσ ου μη ποιηση την εκδικησιν των εκλεκτων αυτου των βοωντων προσ αυτον ημερασ και νυκτοσ και μακροθυμων επ αυτοισ
8 I say unto you, that He will avenge them speedily. Moreover the Son of man having come, will He then find faith upon the earth?
λεγω υμιν οτι ποιησει την εκδικησιν αυτων εν ταχει πλην ο υιοσ του ανθρωπου ελθων αρα ευρησει την πιστιν επι τησ γησ
9 And He spoke this parable to certain ones having confidence in themselves that they are righteous, and despising the rest.
ειπεν δε προσ τινασ τουσ πεποιθοτασ εφ εαυτοισ οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντασ τουσ λοιπουσ την παραβολην ταυτην
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
ανθρωποι δυο ανεβησαν εισ το ιερον προσευξασθαι ο εισ φαρισαιοσ και ο ετεροσ τελωνησ
11 The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican:
ο φαρισαιοσ σταθεισ προσ εαυτον ταυτα προσηυχετο ο θεοσ ευχαριστω σοι οτι ουκ ειμι ωσπερ οι λοιποι των ανθρωπων αρπαγεσ αδικοι μοιχοι η και ωσ ουτοσ ο τελωνησ
12 I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
νηστευω δισ του σαββατου αποδεκατω παντα οσα κτωμαι
13 But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
και ο τελωνησ μακροθεν εστωσ ουκ ηθελεν ουδε τουσ οφθαλμουσ εισ τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εισ το στηθοσ αυτου λεγων ο θεοσ ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω
14 I say unto you, He went down to his house justified rather than the other: because every one exalting himself shall be abased; and the one humbling himself shall be exalted.
λεγω υμιν κατεβη ουτοσ δεδικαιωμενοσ εισ τον οικον αυτου η γαρ εκεινοσ οτι πασ ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται ο δε ταπεινων εαυτον υψωθησεται
15 And they were indeed bringing the infants to Him, that He should touch them: but the disciples seeing rebuked them.
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντεσ δε οι μαθηται επετιμησαν αυτοισ
16 And Jesus calling them to Him, said, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ο δε ιησουσ προσκαλεσαμενοσ αυτα ειπεν αφετε τα παιδια ερχεσθαι προσ με και μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου
17 Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
αμην λεγω υμιν οσ εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ωσ παιδιον ου μη εισελθη εισ αυτην
18 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios )
και επηρωτησεν τισ αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησασ ζωην αιωνιον κληρονομησω (aiōnios )
19 And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
ειπεν δε αυτω ο ιησουσ τι με λεγεισ αγαθον ουδεισ αγαθοσ ει μη εισ ο θεοσ
20 You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
τασ εντολασ οιδασ μη μοιχευσησ μη φονευσησ μη κλεψησ μη ψευδομαρτυρησησ τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
ο δε ειπεν ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητοσ μου
22 And Jesus hearing these things, said to him, Still one thing is lacking to thee: Sell all things whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
ακουσασ δε ταυτα ο ιησουσ ειπεν αυτω ετι εν σοι λειπει παντα οσα εχεισ πωλησον και διαδοσ πτωχοισ και εξεισ θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι
23 And hearing these things, he went away very sorrowful; for he was exceedingly rich.
ο δε ακουσασ ταυτα περιλυποσ εγενετο ην γαρ πλουσιοσ σφοδρα
24 Jesus seeing him said, How hardly will those having riches enter into the kingdom of God!
ιδων δε αυτον ο ιησουσ περιλυπον γενομενον ειπεν πωσ δυσκολωσ οι τα χρηματα εχοντεσ εισελευσονται εισ την βασιλειαν του θεου
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εισ την βασιλειαν του θεου εισελθειν
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
ειπον δε οι ακουσαντεσ και τισ δυναται σωθηναι
27 And He said, Those things which are impossible with men are possible with God.
ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποισ δυνατα εστιν παρα τω θεω
28 And Peter said, Behold, we have left all things, and followed thee.
ειπεν δε πετροσ ιδου ημεισ αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
29 And He said to them, Truly I say unto you, that there is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
ο δε ειπεν αυτοισ αμην λεγω υμιν οτι ουδεισ εστιν οσ αφηκεν οικιαν η γονεισ η αδελφουσ η γυναικα η τεκνα ενεκεν τησ βασιλειασ του θεου
30 who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn , aiōnios )
οσ ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον (aiōn , aiōnios )
31 And taking the twelve aside, He said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which have been written by the prophets shall be perfected to the Son of man.
παραλαβων δε τουσ δωδεκα ειπεν προσ αυτουσ ιδου αναβαινομεν εισ ιεροσολυμα και τελεσθησεται παντα τα γεγραμμενα δια των προφητων τω υιω του ανθρωπου
32 For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
παραδοθησεται γαρ τοισ εθνεσιν και εμπαιχθησεται και υβρισθησεται και εμπτυσθησεται
33 and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
και μαστιγωσαντεσ αποκτενουσιν αυτον και τη ημερα τη τριτη αναστησεται
34 And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken.
και αυτοι ουδεν τουτων συνηκαν και ην το ρημα τουτο κεκρυμμενον απ αυτων και ουκ εγινωσκον τα λεγομενα
35 And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εισ ιεριχω τυφλοσ τισ εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
36 And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
ακουσασ δε οχλου διαπορευομενου επυνθανετο τι ειη τουτο
37 And they told him that Jesus the Nazarene is going along.
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησουσ ο ναζωραιοσ παρερχεται
38 And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
39 And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me.
και οι προαγοντεσ επετιμων αυτω ινα σιωπηση αυτοσ δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με
40 And Jesus standing, commanded him to be led to Him; and he drawing nigh, He asked him,
σταθεισ δε ο ιησουσ εκελευσεν αυτον αχθηναι προσ αυτον εγγισαντοσ δε αυτου επηρωτησεν αυτον
41 What do you wish that I shall do to you? And he said, Lord, that I may look up.
λεγων τι σοι θελεισ ποιησω ο δε ειπεν κυριε ινα αναβλεψω
42 And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
και ο ιησουσ ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστισ σου σεσωκεν σε
43 And immediately he looked up, and followed Him, glorifying God: and all the people, seeing, gave praise to God.
και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πασ ο λαοσ ιδων εδωκεν αινον τω θεω