< John 9 >
1 And passing along, He saw a man blind from his birth.
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
3 Jesus responded, Neither did he nor his parents sin; but that the works of God may be made manifest in him.
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
4 It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
5 While I am in the world, I am the light of the world.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
6 Saying these words, He spat on the ground, and made mortar out of the spittle, and besmeared the mortar on his eyes,
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
7 and He said to him; Go, wash in the pool of Siloam, (which is interpreted, Sent). Then he went away, and washed, and came seeing.
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
8 Then the neighbors, and those seeing him previously, because he was a beggar, continued to say, Is not this the one sitting and begging?
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
9 Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
11 He responded, a man called Jesus made mortar and besmeared my eyes, and said, Go to Siloam, and wash. Then having gone away and washed, I looked up.
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
12 They said to him, Where is He? He says, I know not.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
13 They lead him to the Pharisees, him formerly blind.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
14 And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
15 Then again the Pharisees also asked him how he looked up. And he said to them, He placed the mortar on my eyes, and I washed, and see.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
16 Then certain ones of the Pharisees said, This man is not with God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How is a wicked man able to do such miracles? And there was a division among them.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
17 Then they again say to the blind man, What do you say concerning Him, because He opened your eyes? And he said that, He is a prophet.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind, and looked up, until they called the parents of him that looked up,
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
19 and asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
20 Then his parents responded and said; We know that he is our son, and that he was born blind:
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
21 but how he now sees, we know not; nor who opened his eyes, we know not: ask him; he has majority; he will speak for himself.
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
22 And his parents said these things, because they feared the Jews: for the Jews had already stipulated, that if any one should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
23 Therefore his parents said that, He has majority, ask him.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
24 Then they asked the man the second time who was blind, and said to him, Give God the glory: we know that this man is a sinner.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
25 Then he responded, If He is a sinner, I know not: one thing I do know, that being blind I now see.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
26 Then they said to him, What did He to you? how did He open your eyes?
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
27 He responded to them, I told you already, and you did not hearken: why do you wish to hear again? whether do you wish to become His disciples?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
28 They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
29 we know that God spoke to Moses: but we do not know this One, whence He is.
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
30 The man responded and said to them; For in this it is wonderful, that you do not know whence He is, He truly opened my eyes.
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
31 We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
32 It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind: (aiōn )
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati (aiōn )
33 if He were not with God, He would not be able to do anything.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
34 They responded and said to him, Thou art altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
35 Jesus heard that they cast him out; and having found him, said, Do you believe on the Son of man?
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
36 He responded and said, Who is He, Lord, that I may believe on, Him?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
37 Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
38 And He said, I believe, Lord: and he worshiped Him.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those not seeing may see; and those seeing may be made blind.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
40 And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
41 Jesus said to them, If you were blind you would not have sin: but now you say that, We see: your sin remaineth.
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet