< John 9 >

1 And passing along, He saw a man blind from his birth.
Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Rabbi, kuka teki syntiä, tämäkö vai hänen vanhempansa, että hänen piti sokeana syntymän?"
3 Jesus responded, Neither did he nor his parents sin; but that the works of God may be made manifest in him.
Jeesus vastasi: "Ei tämä tehnyt syntiä eivätkä hänen vanhempansa, vaan Jumalan tekojen piti tuleman hänessä julki.
4 It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
Niin kauan kuin päivä on, tulee meidän tehdä hänen tekojansa, joka on minut lähettänyt; tulee yö, jolloin ei kukaan voi työtä tehdä.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus."
6 Saying these words, He spat on the ground, and made mortar out of the spittle, and besmeared the mortar on his eyes,
Tämän sanottuaan hän sylki maahan ja teki syljestä tahtaan ja siveli tahtaan hänen silmilleen
7 and He said to him; Go, wash in the pool of Siloam, (which is interpreted, Sent). Then he went away, and washed, and came seeing.
ja sanoi hänelle: "Mene ja peseydy Siiloan lammikossa" -se on käännettynä: lähetetty. -Niin hän meni ja peseytyi ja palasi näkevänä.
8 Then the neighbors, and those seeing him previously, because he was a beggar, continued to say, Is not this the one sitting and begging?
Silloin naapurit ja ne, jotka ennen olivat nähneet hänet kerjääjänä, sanoivat: "Eikö tämä ole se, joka istui ja kerjäsi?"
9 Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
Toiset sanoivat: "Hän se on", toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän on hänen näköisensä". Hän itse sanoi: "Minä se olen".
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
Niin he sanoivat hänelle: "Miten sinun silmäsi ovat auenneet?"
11 He responded, a man called Jesus made mortar and besmeared my eyes, and said, Go to Siloam, and wash. Then having gone away and washed, I looked up.
Hän vastasi: "Se mies, jota kutsutaan Jeesukseksi, teki tahtaan ja voiteli minun silmäni ja sanoi minulle: 'Mene ja peseydy Siiloan lammikossa'; niin minä menin ja peseydyin ja sain näköni".
12 They said to him, Where is He? He says, I know not.
He sanoivat hänelle: "Missä hän on?" Hän vastasi: "En tiedä".
13 They lead him to the Pharisees, him formerly blind.
Niin he veivät hänet, joka ennen oli ollut sokea, fariseusten luo.
14 And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
Ja se päivä, jona Jeesus teki tahtaan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti.
15 Then again the Pharisees also asked him how he looked up. And he said to them, He placed the mortar on my eyes, and I washed, and see.
Niin myöskin fariseukset kysyivät häneltä, miten hän oli saanut näkönsä. Ja hän sanoi heille: "Hän siveli tahtaan minun silmilleni, ja minä peseydyin, ja nyt minä näen".
16 Then certain ones of the Pharisees said, This man is not with God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How is a wicked man able to do such miracles? And there was a division among them.
Niin muutamat fariseuksista sanoivat: "Se mies ei ole Jumalasta, koska hän ei pidä sapattia". Toiset sanoivat: "Kuinka voi syntinen ihminen tehdä senkaltaisia tunnustekoja?" Ja he olivat keskenänsä eri mieltä.
17 Then they again say to the blind man, What do you say concerning Him, because He opened your eyes? And he said that, He is a prophet.
Niin he taas sanoivat sokealle: "Mitä sinä sanot hänestä, koskapa hän avasi sinun silmäsi?" Ja hän sanoi: "Hän on profeetta".
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind, and looked up, until they called the parents of him that looked up,
Mutta juutalaiset eivät uskoneet hänestä, että hän oli ollut sokea ja saanut näkönsä, ennenkuin kutsuivat sen näkönsä saaneen vanhemmat
19 and asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
ja kysyivät heiltä sanoen: "Onko tämä teidän poikanne, jonka sanotte sokeana syntyneen? Kuinka hän sitten nyt näkee?"
20 Then his parents responded and said; We know that he is our son, and that he was born blind:
Hänen vanhempansa vastasivat ja sanoivat: "Me tiedämme, että tämä on meidän poikamme ja että hän on sokeana syntynyt;
21 but how he now sees, we know not; nor who opened his eyes, we know not: ask him; he has majority; he will speak for himself.
mutta kuinka hän nyt näkee, emme tiedä; emme myöskään tiedä, kuka on avannut hänen silmänsä. Kysykää häneltä; hänellä on kyllin ikää, puhukoon itse puolestansa."
22 And his parents said these things, because they feared the Jews: for the Jews had already stipulated, that if any one should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Näin hänen vanhempansa sanoivat, koska pelkäsivät juutalaisia. Sillä juutalaiset olivat jo sopineet keskenään, että se, joka tunnusti hänet Kristukseksi, oli erotettava synagoogasta.
23 Therefore his parents said that, He has majority, ask him.
Sentähden hänen vanhempansa sanoivat: "Hänellä on kyllin ikää, kysykää häneltä".
24 Then they asked the man the second time who was blind, and said to him, Give God the glory: we know that this man is a sinner.
Niin he kutsuivat toistamiseen miehen, joka oli ollut sokea, ja sanoivat hänelle: "Anna kunnia Jumalalle; me tiedämme, että se mies on syntinen".
25 Then he responded, If He is a sinner, I know not: one thing I do know, that being blind I now see.
Hän vastasi: "Onko hän syntinen, sitä en tiedä; sen vain tiedän, että minä, joka olin sokea, nyt näen".
26 Then they said to him, What did He to you? how did He open your eyes?
Niin he sanoivat hänelle: "Mitä hän sinulle teki? Miten hän avasi sinun silmäsi?"
27 He responded to them, I told you already, and you did not hearken: why do you wish to hear again? whether do you wish to become His disciples?
Hän vastasi heille: "Johan minä teille sanoin, ettekä te kuulleet. Miksi taas tahdotte sitä kuulla? Tahdotteko tekin ruveta hänen opetuslapsiksensa?"
28 They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
Niin he herjasivat häntä ja sanoivat: "Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia.
29 we know that God spoke to Moses: but we do not know this One, whence He is.
Me tiedämme Jumalan puhuneen Moosekselle, mutta mistä tämä on, sitä emme tiedä."
30 The man responded and said to them; For in this it is wonderful, that you do not know whence He is, He truly opened my eyes.
Mies vastasi ja sanoi heille: "Sehän tässä on ihmeellistä, että te ette tiedä, mistä hän on, ja kuitenkin hän on avannut minun silmäni.
31 We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
Me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on jumalaapelkääväinen ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee.
32 It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind: (aiōn g165)
Ei ole maailman alusta kuultu, että kukaan on avannut sokeana syntyneen silmät. (aiōn g165)
33 if He were not with God, He would not be able to do anything.
Jos hän ei olisi Jumalasta, ei hän voisi mitään tehdä."
34 They responded and said to him, Thou art altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Sinä olet kokonaan synneissä syntynyt, ja sinä tahdot opettaa meitä!" Ja he ajoivat hänet ulos.
35 Jesus heard that they cast him out; and having found him, said, Do you believe on the Son of man?
Ja Jeesus sai kuulla heidän ajaneen hänet ulos; ja hänet tavatessaan hän sanoi hänelle: "Uskotko sinä Jumalan Poikaan?"
36 He responded and said, Who is He, Lord, that I may believe on, Him?
Hän vastasi ja sanoi: "Herra, kuka hän on, että minä häneen uskoisin?"
37 Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
Jeesus sanoi hänelle: "Sinä olet hänet nähnyt, ja hän on se, joka sinun kanssasi puhuu".
38 And He said, I believe, Lord: and he worshiped Him.
Niin hän sanoi: "Herra, minä uskon"; ja hän kumartaen rukoili häntä.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those not seeing may see; and those seeing may be made blind.
Ja Jeesus sanoi: "Tuomioksi minä olen tullut tähän maailmaan, että ne, jotka eivät näe, näkisivät, ja ne, jotka näkevät, tulisivat sokeiksi".
40 And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
Ja muutamat fariseukset, jotka olivat siinä häntä lähellä, kuulivat tämän ja sanoivat hänelle: "Olemmeko mekin sokeat?"
41 Jesus said to them, If you were blind you would not have sin: but now you say that, We see: your sin remaineth.
Jeesus sanoi heille: "Jos te olisitte sokeat, ei teillä olisi syntiä; mutta nyt te sanotte: 'Me näemme'; sentähden teidän syntinne pysyy".

< John 9 >