< John 9 >

1 And passing along, He saw a man blind from his birth.
Og da han gik forbi, saa han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: „Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, saa han skulde fødes blind?”
3 Jesus responded, Neither did he nor his parents sin; but that the works of God may be made manifest in him.
Jesus svarede: „Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle aabenbares paa ham.
4 It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
Jeg maa gøre hans Gerninger, som sendte mig, saa længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys.”
6 Saying these words, He spat on the ground, and made mortar out of the spittle, and besmeared the mortar on his eyes,
Da han havde sagt dette, spyttede han paa Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet paa hans Øjne.
7 and He said to him; Go, wash in the pool of Siloam, (which is interpreted, Sent). Then he went away, and washed, and came seeing.
Og han sagde til ham: „Gaa hen, to dig i Dammen Siloam” (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
8 Then the neighbors, and those seeing him previously, because he was a beggar, continued to say, Is not this the one sitting and begging?
Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: „Er det ikke ham, som sad og tiggede?”
9 Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
Nogle sagde: „Det er ham;” men andre sagde: „Nej, han ligner ham.” Han selv sagde: „Det er mig.”
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
Da sagde de til ham: „Hvorledes bleve dine Øjne aabnede?”
11 He responded, a man called Jesus made mortar and besmeared my eyes, and said, Go to Siloam, and wash. Then having gone away and washed, I looked up.
Han svarede: „En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det paa mine Øjne og sagde til mig: Gaa hen til Siloam og to dig! Da jeg saa gik hen og toede mig, blev jeg seende.”
12 They said to him, Where is He? He says, I know not.
Da sagde de til ham: „Hvor er han?” Han siger: „Det ved jeg ikke.”
13 They lead him to the Pharisees, him formerly blind.
De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
14 And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og aabnede hans Øjne.
15 Then again the Pharisees also asked him how he looked up. And he said to them, He placed the mortar on my eyes, and I washed, and see.
Atter spurgte nu ogsaa Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: „Han lagde Dynd paa mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg.”
16 Then certain ones of the Pharisees said, This man is not with God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How is a wicked man able to do such miracles? And there was a division among them.
Nogle af Farisæerne sagde da: „Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten.” Andre sagde: „Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre saadanne Tegn?” Og der var Splid imellem dem.
17 Then they again say to the blind man, What do you say concerning Him, because He opened your eyes? And he said that, He is a prophet.
De sige da atter til den blinde: „Hvad siger du om ham, efterdi han aabnede dine Øjne?” Men han sagde: „Han er en Profet.”
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind, and looked up, until they called the parents of him that looked up,
Saa troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt paa Forældrene til ham, som havde faaet sit Syn.
19 and asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
Og de spurgte dem og sagde: „Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?”
20 Then his parents responded and said; We know that he is our son, and that he was born blind:
Hans Forældre svarede dem og sagde: „Vi vide, at denne er vor Søn, og at han var født blind.
21 but how he now sees, we know not; nor who opened his eyes, we know not: ask him; he has majority; he will speak for himself.
Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har aabnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han maa selv tale for sig.”
22 And his parents said these things, because they feared the Jews: for the Jews had already stipulated, that if any one should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
23 Therefore his parents said that, He has majority, ask him.
Derfor sagde hans Forældre: „Han er gammel nok, spørger ham selv!”
24 Then they asked the man the second time who was blind, and said to him, Give God the glory: we know that this man is a sinner.
Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: „Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder.”
25 Then he responded, If He is a sinner, I know not: one thing I do know, that being blind I now see.
Da svarede han: „Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser.”
26 Then they said to him, What did He to you? how did He open your eyes?
De sagde da til ham igen: „Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes aabnede han dine Øjne?”
27 He responded to them, I told you already, and you did not hearken: why do you wish to hear again? whether do you wish to become His disciples?
Han svarede dem: „Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville ogsaa I blive hans Disciple?”
28 They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
Da udskældte de ham og sagde: „Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
29 we know that God spoke to Moses: but we do not know this One, whence He is.
Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke, hvorfra han er.”
30 The man responded and said to them; For in this it is wonderful, that you do not know whence He is, He truly opened my eyes.
Manden svarede og sagde til dem: „Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har aabnet mine Øjne.
31 We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
32 It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind: (aiōn g165)
Aldrig er det hørt, at nogen har aabnet Øjnene paa en blindfødt. (aiōn g165)
33 if He were not with God, He would not be able to do anything.
Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre.”
34 They responded and said to him, Thou art altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
De svarede og sagde til ham: „Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?” Og de stødte ham ud.
35 Jesus heard that they cast him out; and having found him, said, Do you believe on the Son of man?
Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham, sagde han til ham: „Tror du paa Guds Søn?”
36 He responded and said, Who is He, Lord, that I may believe on, Him?
Han svarede og sagde: „Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro paa ham.”
37 Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
Jesus sagde til ham: „Baade har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det.”
38 And He said, I believe, Lord: and he worshiped Him.
Men han sagde: „Jeg tror, Herre!” og han kastede sig ned for ham.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those not seeing may see; and those seeing may be made blind.
Og Jesus sagde: „Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde.”
40 And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
Nogle af Farisæerne, som vare hos ham, hørte dette, og de sagde til ham: „Mon ogsaa vi ere blinde?”
41 Jesus said to them, If you were blind you would not have sin: but now you say that, We see: your sin remaineth.
Jesus sagde til dem: „Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver.”

< John 9 >