< John 9 >

1 And passing along, He saw a man blind from his birth.
Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
2 And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
3 Jesus responded, Neither did he nor his parents sin; but that the works of God may be made manifest in him.
Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
4 It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
6 Saying these words, He spat on the ground, and made mortar out of the spittle, and besmeared the mortar on his eyes,
To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
7 and He said to him; Go, wash in the pool of Siloam, (which is interpreted, Sent). Then he went away, and washed, and came seeing.
A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
8 Then the neighbors, and those seeing him previously, because he was a beggar, continued to say, Is not this the one sitting and begging?
Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?
9 Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
10 Then they said to him, How then were your eyes opened?
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
11 He responded, a man called Jesus made mortar and besmeared my eyes, and said, Go to Siloam, and wash. Then having gone away and washed, I looked up.
On odpověděl a řekl: Èlověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
12 They said to him, Where is He? He says, I know not.
I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
13 They lead him to the Pharisees, him formerly blind.
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
14 And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
15 Then again the Pharisees also asked him how he looked up. And he said to them, He placed the mortar on my eyes, and I washed, and see.
I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
16 Then certain ones of the Pharisees said, This man is not with God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How is a wicked man able to do such miracles? And there was a division among them.
Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
17 Then they again say to the blind man, What do you say concerning Him, because He opened your eyes? And he said that, He is a prophet.
Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind, and looked up, until they called the parents of him that looked up,
I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
19 and asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
20 Then his parents responded and said; We know that he is our son, and that he was born blind:
Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
21 but how he now sees, we know not; nor who opened his eyes, we know not: ask him; he has majority; he will speak for himself.
Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
22 And his parents said these things, because they feared the Jews: for the Jews had already stipulated, that if any one should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy.
23 Therefore his parents said that, He has majority, ask him.
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
24 Then they asked the man the second time who was blind, and said to him, Give God the glory: we know that this man is a sinner.
I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
25 Then he responded, If He is a sinner, I know not: one thing I do know, that being blind I now see.
I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
26 Then they said to him, What did He to you? how did He open your eyes?
I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
27 He responded to them, I told you already, and you did not hearken: why do you wish to hear again? whether do you wish to become His disciples?
Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
28 They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
29 we know that God spoke to Moses: but we do not know this One, whence He is.
My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
30 The man responded and said to them; For in this it is wonderful, that you do not know whence He is, He truly opened my eyes.
Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
31 We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
32 It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind: (aiōn g165)
Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného. (aiōn g165)
33 if He were not with God, He would not be able to do anything.
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
34 They responded and said to him, Thou art altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
35 Jesus heard that they cast him out; and having found him, said, Do you believe on the Son of man?
Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
36 He responded and said, Who is He, Lord, that I may believe on, Him?
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
37 Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
38 And He said, I believe, Lord: and he worshiped Him.
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, that those not seeing may see; and those seeing may be made blind.
I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli.
40 And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
41 Jesus said to them, If you were blind you would not have sin: but now you say that, We see: your sin remaineth.
Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.

< John 9 >