< John 6 >
1 After these things Jesus went beyond the Sea of Galilee, of Tiberias.
post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
2 And a great multitude followed Him, because they saw the miracles He was doing in behalf of the sick.
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
3 And Jesus came into the mountain; and was sitting there with His disciples.
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
4 And the passover, the feast of the Jews, was nigh.
erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
5 Therefore Jesus lifting up His eyes, and seeing that a great multitude is coming to Him, He says to Philip, Whence can we purchase bread, that these may eat?
cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
6 He spoke this testing him; for He knew what He was about to do.
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
7 Philip responded to Him, The loaves of two hundred denaria are not sufficient for these, that each one may receive a little.
respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
8 And one of His disciples, Andrew, the brother of Peter, says to Him,
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
9 There is a lad here who has five barley loaves and two fishes: but what are these among so many?
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
10 And Jesus said, Make the people sit down. And there was much grass in the place. However the men sat down in number about five thousand.
dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
11 And Jesus took the bread; and gave thanks, and gave it to the disciples, and the disciples to the people sitting down; and likewise also of the fishes so much as they wished.
accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
12 And when they were filled, He says to His disciples, Gather up the remaining fragments, that nothing may be lost.
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
13 Then they gathered them up, and filled twelve baskets from the live barley loaves, which remained to those having eaten.
collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
14 Then the people, seeing the miracle which Jesus did, were saying, that, This is truly the prophet who is coming into the world.
illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
15 And Jesus knowing that they are about to come and take Him, that they may make Him king, departs again into the mountain Himself alone.
Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
16 And when it was evening, His disciples went down to the sea;
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
17 and embarking in the ship, they were going to the other side of the sea into Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them;
et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
18 and the sea wrought, a great wind blowing.
mare autem vento magno flante exsurgebat
19 Then having gone about twenty-five or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and being near the ship; and were terrified.
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
20 And He says to them, I am here; fear not.
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
21 Then they wished to receive Him into the ship, and immediately the ship was at the land to which they were going.
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
22 On the following day the multitude standing beyond the sea saw that there was no other ship there, except one, and that Jesus did not go along with His disciples into the ship, but His disciples went away alone
altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
23 (other ships came from Tiberias near the place where they ate the bread, the Lord having given thanks).
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
24 And when the multitude saw that Jesus was not there, nor His disciples, they went into ships, and came into Capernaum, seeking Jesus.
cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
25 And having found Him beyond the sea, they said to Him, Master, when did you come hither?
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
26 Jesus responded to them and said, Truly, truly, I say unto you, You seek me not because you saw the miracles, but because you ate of the loaves, and were filled.
respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
27 Labor not for the food that perishes, but the food that abideth unto eternal life, which the Son of man gives to you: for this God the Father hath sealed. (aiōnios )
operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus (aiōnios )
28 Then they said to Him, What must we do, that we may work the works of God?
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
29 Jesus responded and said to them, This is the work of God, that you may believe on Him whom He hath sent.
respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
30 Then they said to Him, Then what miracle do you perform, that we may see, and believe you, what you may do?
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
31 Our fathers ate manna in the wilderness; as has been written, He gave them bread from heaven to eat.
patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
32 Then Jesus said to them, Truly, truly, I say unto you, Moses did not give you the bread from heaven; but my Father gives you the true bread from heaven.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
33 For the bread of God is the One coming down from heaven, and giving life to the world.
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
34 Then they said to Him, Lord, evermore give to us this bread.
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
35 Then Jesus said to them, I am the bread of life; the one coming unto me can never hunger, and the one believing on me shall never thirst.
dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
36 But I said unto you, That you have seen, and you do not believe.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
37 Everything which the Father giveth unto me shall come to me; and him that cometh unto me I will in no wise cast out.
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
38 Because I have come down from heaven, not that I may do my own will, but the will of Him that sent me.
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
39 And this is the will of the One having sent me, that everything that the Father has given unto me I shall lose nothing of it, but I shall raise it up in the last day.
haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
40 For this is the will of my Father, that every one seeing the Son, and believing on Him, may have eternal life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios )
haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die (aiōnios )
41 Then the Jews were murmuring concerning Him, because He said, I am the bread having come down from heaven,
murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
42 and they continued to say, Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how does He now say; I have come down from heaven?
et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
43 Jesus responded and said to them, Murmur not with one another.
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
44 No one is able to come unto me, unless the Father who sent me may draw him: and I will raise him up in the last day.
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
45 It is written in the prophets, They shall all be taught of God; every one hearing and learning from the Father, comes to me.
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
46 No one has seen the Father, except the One who is with God, He hath seen God.
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
47 Truly, truly, I say unto you, the one believing has eternal life. (aiōnios )
amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam (aiōnios )
48 I am the bread of life.
ego sum panis vitae
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and died;
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
50 this is the bread coming down from heaven, that any one may eat of it, and not die.
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
51 I am the living bread, having come down from heaven; if any one may eat of me the bread, he will live forever: and the bread which I will give for the life of the world is my flesh. (aiōn )
ego sum panis vivus qui de caelo descendi si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita (aiōn )
52 Then the Jews were contending with one another, saying, How is this One able to give unto us His flesh to eat?
litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
53 Then Jesus said unto them, Truly, truly, I say unto you, Unless you may eat the flesh of the Son of man and drink His blood, you have no life in you.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
54 The one eating my flesh and drinking my blood has eternal life; and I will raise him up in the last day. (aiōnios )
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die (aiōnios )
55 For my flesh is the true food, and my blood is the true drink.
caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
56 The one eating my flesh and drinking my blood abides in me, and I in him.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
57 As the living Father sent me, and I live through the Father; truly the one eating me, shall also live through me.
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
58 He is the bread having come down from heaven: not as the fathers ate, and died: the one eating this bread shall live forever. (aiōn )
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum (aiōn )
59 And He spoke these things in the synagogue, teaching in Capernaum.
haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
60 Then many of His disciples, hearing, said, This is a hard sermon; who is able to hear it?
multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
61 And Jesus knowing in Himself that His disciples are murmuring concerning it, said to them, Does this offend you?
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
62 If then you may see the Son of man ascending up, where He was formerly?
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
63 The Spirit is the One who creates life; the flesh profits nothing; the words which I have spoken unto you are spirit and life.
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
64 But there are certain ones of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning that there are certain ones not believing, and there is one going to betray Him.
sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
65 And He said, Therefore I have said unto you, that no one is able to come unto me, unless it may have been given unto him of the Father.
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
66 Moreover from this many of His disciples went back, and walked with Him no more.
ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
67 Then Jesus said to the twelve, Do you also wish to go away?
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
68 Simon Peter responded to Him, Lord, to whom shall we go away? thou hast the words of eternal life; (aiōnios )
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes (aiōnios )
69 we have believed and we know that thou art the Holy One of God.
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
70 Jesus responded to them, Have I not chosen you twelve, and one of you is devilish?
respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
71 But He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for he was going to betray Him, being one of the twelve.
dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim