< John 18 >

1 Jesus saying these things, went out with His disciples beyond the brook of Kidron, where there was a garden, into which He and His disciples came.
Setelah Yesus selesai berbicara, Dia dan murid-muridnya menyeberangi sungai Kidron dan pergi ke sebuah kebun zaitun.
2 And Judas, the one having betrayed Him; knew the place: because frequently Jesus with His disciples resorted thither.
Yudas yang mengkhianati Yesus juga sudah tahu tentang tempat ini.
3 Then Judas, having taken a band and officers from the chief priests and Pharisees, comes thither with lanterns and torches and arms.
Maka Yudas membawa serta sepasukan prajurit beserta pengawal dari imam-imam kepala dan orang-orang Farisi. Mereka tiba di sana membawa obor, lentera, dan senjata.
4 Then Jesus, knowing all things which are coming on Him, came out, says to them, Whom do you seek?
Yesus sudah tahu semua yang akan terjadi kepada-Nya. Dia keluar untuk menerima mereka bertanya, “Siapa yang kalian cari?”
5 They responded to Him, Jesus the Nazarene. Jesus says to them, I am He. And Judas also, the one having betrayed Him, stood with them.
Jawab mereka, “Yesus dari Nazaret.” Jawab Yesus, “Akulah Dia.” Yudas yang sudah mengkhianati Yesus berada bersama mereka.
6 Then when He said to them, I am He, they went back, and fell on the ground.
Ketika Yesus menjawab, “Akulah Dia,” mereka mundur beberapa langkah dan tiba-tiba jatuh ke tanah.
7 Then He again asked them, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.
Yesus kembali bertanya kepada mereka, “Siapakah yang kalian cari?” Jawab mereka, “Yesus dari Nazaret.”
8 Jesus responded, I told you that I am He: if then you seek me, let these depart.
Yesus kemudian berkata, “Aku sudah katakan bahwa Akulah Dia.”
9 In order that the word which He spoke might be fulfilled, that, I have lost none of those whom thou hast given unto me.
Dia katakan ini supaya perkataan-Nya yaitu, “Aku tidak kehilangan satu orang pun dari mereka yang sudah Engkau berikan kepada-Ku” menjadi nyata.
10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the name to that servant was Malchus.
Kemudian Simon Petrus menghunus pedang dan memukul Malkus, hamba imam besar, memotong telinga kanannya.
11 Then Jesus said to Peter, Put thy sword in the scabbard: the cup which the Father gave me, shall I not drink it?
Yesus berkata kepada Petrus, “Singkirkan pedang itu! Apakah menurutmu aku tidak boleh meminum cawan penderitaan yang telah diberikan Bapa kepadaku?”
12 Then the band and chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound Him.
Kemudian kepala pasukan, anggota pasukannya dan penjaga-penjaga menangkap dan mengikat Yesus.
13 And they led Him first to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
Mereka pertama-tama membawa-Nya kepada Annas. Dia adalah bapa dari istri Kayafas. Kayafas menjabat sebagai imam besar tahun itu.
14 And Caiaphas was the one counseling the Jews, that it is profitable that one man die for the people.
Kayafas adalah orang yang pernah memberi nasehat kepada pemimpin-pemimpin Yahudi bahwa lebih baik satu orang mati untuk semua.
15 And Simon Peter and the other disciples followed Jesus. And that disciple was known to the high priest, and came with Jesus into the court of the high priest.
Simon Petrus dan satu orang murid yang lain mengikuti Yesus dari belakang. Murid yang satu itu mengenal imam besar, dan dia diizinkan masuk ke dalam halaman rumah imam besar bersama dengan Yesus,
16 And Peter stood without at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest, came out and spoke to the porter, and led in Peter.
tetapi Petrus berdiri menunggu di luar pintu pagar halaman. Jadi murid yang satu, yang sudah dikenal imam besar bicara dengan pembantu perempuan yang menjaga di pintu pagar dan Petrus diberi izin untuk masuk.
17 And then the maidservant porter says to Peter, Art thou not one of the disciples of this man? He says, I am not.
Pembantu itu bertanya kepada Petrus, “Bukankah Bapak salah satu murid Yesus?” Jawab Petrus, “Bukan, saya bukan murid-Nya!”
18 And the servants and officers, having made a fire; because it was cold; were standing by it, and warming. And Peter was standing with them, and warming.
Saat itu dingin, dan para pelayan serta penjaga berdiri di dekat api yang mereka buat, menghangatkan diri. Peter pergi dan berdiri bersama mereka, menghangatkan dirinya.
19 Then the high priest asked Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
Imam besar bertanya kepada Yesus mengenai murid-murid-Nya dan juga tentang ajaran-Nya.
20 And Jesus said to him, I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue, and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
Jawab Yesus, “Aku sudah bicara dengan terbuka supaya semua bisa mendengar. Aku selalu mengajar di rumah-rumah pertemuan dan di rumah Tuhan di mana orang-orang Yahudi berkumpul Aku tidak pernah mengatakan sesuatu dengan sembunyi diam-diam.
21 Why do you ask me? ask those who have heard, what I said to them: behold, they know what I said.
Mengapa engkau bertanya saya? Orang-orang yang ada di sana mendengar Aku bicara. Tanyalah mereka apa yang Aku katakan. Mereka tahu apa yang saya dikatakan.”
22 And He speaking these things, one of the officers standing by gave Jesus a slap, saying, Do you thus answer the high priest?
Ketika Yesus menjawab seperti itu, salah satu petugas yang berdiri di situ memukul Yesus sambil berkata, “Apakah itulah caranya bicara dengan imam besar?”
23 Jesus responded to him, If I spoke wickedly, witness concerning the wickedness: but if beautifully, why do you smite me?
Jawab Yesus, “Kalau Aku sudah membicarakan sesuatu yang salah, katakanlah dengan terus terang. Tetapi kalau Aku tidak mengatakan sesuatu yang salah, mengapa kamu memukul-Ku?”
24 Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
Lalu Annas mengirim Yesus dengan tangan terikat kepada imam besar Kayafas.
25 And Simon Peter was standing and warming: and they said to him, Art thou not one of His disciples? He denied, and said, I am not.
Pada waktu Petrus sedang berdiri menghangatkan badan di dekat api, salah satu orang yang berdiri di situ bertanya kepadanya, “Bukankah kamu juga salah satu murid orang itu?” Tetapi Petrus menyangkal dan menjawab, “Bukan!”
26 And one of the servants of the chief priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, says, Did I not see thee in the garden with Him?
Salah satu pelayan imam besar, kerabat dari pria yang telinganya dipotong Petrus, bertanya kepada Petrus, “Apakah aku tidak melihatmu di kebun zaitun bersama-Nya?”
27 Then Peter again denied, and immediately the cock crew.
Sekali lagi Petrus menjawab “Tidak!” Dan pada saat itu juga, ayam jantan berkokok.
28 Then they lead Jesus from Caiaphas to the judgment hall: and it was morning. And they did not come into the judgment hall, in order that they might not be polluted, but that they might eat the passover.
Pagi-pagi sekali mereka membawa Yesus dari Kayafas ke istana gubernur Romawi. Para pemimpin Yahudi tidak memasuki istana karena jika mereka melakukannya, mereka akan menjadi najis secara seremonial dan mereka ingin dapat makan makanan Paskah.
29 Then Pilate came out to them, and says, What accusation do you bring against this man?
Maka Pilatus keluar menemui mereka. “Tuduhan apa yang kamu ajukan terhadap orang ini?” dia bertanya.
30 They responded and said to him, If He were not an evil doer, we would not deliver Him to you.
Jawab mereka, “Kalau orang ini bukan penjahat, tidak mungkin kami membawa-Nya ke sini.”
31 Then Pilate said to them. You take Him, and judge Him according to your law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to kill any one.
Pilatus menjawab mereka, “Lalu bawalah Dia pergi dari sini dan adili Dia sesuai dengan hukum kalian.” Tetapi jawab pemimpin-pemimpin itu, “Kami tidak diperbolehkan membunuh seseorang.”
32 In order that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke, signifying by what death He was about to die.
Ini menggenapi apa yang Yesus katakan tentang bagaimana Dia akan mati.
33 Then Pilate came again into the judgment hall, and asked Jesus, and said to Him, Art thou the King of the Jews?
Kemudian Pilatus masuk kembali ke dalam istana gubernur. Dia memanggil Yesus dan bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau adalah Raja orang Yahudi?”
34 Jesus responded, Do you speak this of yourself, or did others tell you concerning me?
Jawab Yesus, “Apakah engkau bertanya karena engkau sendiri berpikir bahwa Aku memang Raja, ataukah engkau bertanya karena itu yang dikatakan orang lain tentang diri-Ku?”
35 Pilate responded, Whether am I a Jew? thine own nation and the chief priests delivered thee to me: what hast thou done?
Jawab Pilatus, “Apakah saya ini orang Yahudi?! Bangsa-Mu sendiri dan pemimpin-pemimpin dan imam-imam besar Yahudi yang membawa-Mu ke sini. Katakanlah, apa yang sudah Engkau lakukan?”
36 Jesus responded, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight for me, in order that I might not be delivered to the Jews. But now my kingdom is not from thence.
Yesus menjawab, “Kerajaan-Ku bukan dari dunia ini. Jika itu dari dunia ini, rakyat-Ku akan berjuang agar Aku tidak diserahkan kepada orang-orang Yahudi. Tapi kerajaan-Ku bukan dari sini.”
37 Then Pilate said to Him, Then, art thou not a king? Jesus responded, Thou says that I am king. Unto this I was born, and unto this I have come into the world, in order that I may bear witness to the truth. Every one being of the truth hears my voice.
Jawab Pilatus, “Oh, kalau begitu memang kamu seorang raja?” Yesus menjawab, “Engkaulah yang katakan bahwa Aku seorang Raja. Aku dilahirkan untuk ini. Aku datang ke dunia ini untuk ini, untuk memberi bukti atas kebenaran. Siapa pun yang senang mendengar tentang kebenaran akan mendengarkan apa yang Aku katakan.”
38 Pilate says to Him, What is truth? And saying this, again he went out to the Jews, and speaks to them, I find no crime in Him.
Tanya Pilatus, “Apakah kebenaran itu?” Sesudah dia berkata itu, dia keluar dan berkata kepada orang-orang Yahudi, “Saya tidak bisa mencari kesalahan-Nya, Dia tidak bersalah!”
39 There is a custom to you, that I release unto you one during the passover. Then do you wish that I may release unto you the King of the Jews?
“Kalian mempunyai kebiasaan bahwa dalam perayaan Paskah, kalian meminta saya membebaskan seorang tahanan. Jadi, bagaimana? Apakah saya membebaskan saja, Raja orang Yahudi ini?”
40 Then they all again cried out, saying, Not Him, but Barabbas. And Barabbas was a robber.
Semua yang berkumpul di sana berteriak, “Tidak! Jangan orang ini! Bebaskan saja Barabas!” Barabas adalah seorang yang ditahan karena adalah seorang pemberontak.

< John 18 >