< John 16 >
1 I have spoken these things to you, that you may not be offended.
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
2 They will put you out of the synagogues: but the hour is coming, that every one killing you may think he is offering service to God.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
3 And they will do these things, because they did not know the Father, nor me.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
4 But I have spoken these things to you, that when the hour may come, you may remember them, that I did say them to you. But I said not these things to you from the beginning, because I was with you.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
5 But now I go to Him that sent me; and no one of you asks me, Whither goest thou?
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
7 But now I tell you the truth; it is profitable to you that I may go away. For if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I may go, I will send Him to you.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
8 And having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
9 Concerning sin indeed, because they do not believe on me; and concerning righteousness;
de peccato quidem quia non credunt in me
10 because I go to the Father, and you see me no more;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
11 and concerning judgment, because the prince of this world has been condemned.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
12 I have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
13 But when He, the Spirit of truth, may come, He will guide you in all truth: for He will not speak from Himself; but so many things as He hears, He will speak: and will proclaim to you the things which are coming.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
14 He will glorify me: because He will receive from mine, and proclaim them unto you.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
15 And all things whatsoever the Father has are mine: therefore I said, that He takes from mine, and will proclaim them to you.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
16 A little while, and ye see me no more; again a little while, and ye shall see me.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
17 Then some of His disciples were saying to one another, What is this which He speaks to us, A little while, and you see me no more; and again a little while, and ye shall see me? and that I go to the Father?
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
18 Then they were speaking, What is this, Little while, of which He speaks? and we know not what He is talking about.
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
19 Jesus knew that they wished to ask Him, and said to them, You are seeking with one another concerning this, because I said, A little while, and you see me no more, and again a little while, and you shall see me?
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
20 Truly, truly, I say unto you, that you will weep and mourn, and the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
21 When a woman may bring forth she has sorrow, because her hour has come: but when the little child may be born, she remembers her suffering no more, for the joy that a man has been born into the world.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
22 Therefore you indeed also now have sorrow: but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one taketh your joy from you.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
23 And in that day you will ask of me nothing. Truly, truly, I say unto you, Whatsoever you may ask the Father, He will give it to you in my name.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
24 Until now you have asked nothing in my name: ask, and you shall receive, in order that your joy may be full.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
25 I have spoken these things unto you in parables; the hour comes, when I shall no longer speak to you in parables, but openly will I proclaim to you concerning the Father.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
26 In that clay you shall ask in my name: and I do not say, that I will ask the Father for you;
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
27 for the Father Himself loves you, because you have loved me as a friend, and you have believed that I came out from God.
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
28 I came out from the Father, and have come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
29 His disciples say; Behold, now you are talking openly, and speaking no parable.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
30 Now we know that you know all things, and have no need that any one may ask you: in this we believe that you came out from God.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
31 Jesus responded to them, Do you now believe?
respondit eis Iesus modo creditis
32 Behold, the hour cometh, and is already come, that you must be scattered abroad, each one to his own place, and leave me alone: I am not alone, because the Father is with me.
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
33 I have spoken these things to you, in order that you may have peace in me. In the world you have tribulation: but take courage; I have conquered the world.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum