< John 14 >
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Não se perturbe vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Many mansions are in the house of my Father; but if it were not so, I would have told you; because I go to prepare a place for you.
Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
3 And if I may go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; in order that you may also be where I am.
E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver.
4 And whither I go, you know the way.
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
5 And Thomas says to Him, Lord, we know not whither thou goest: and how do we know the way?
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh to the Father, but through me.
Jesus lhe disse: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If you have known me, you shall also know my Father: and henceforth you know Him and have seen Him.
Se vós conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora já o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip says to Him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos ao Pai, e basta-nos.
9 Jesus says to Him, Am I so long time with you, and hast thou not known me, Philip? The one having seen me hath seen the Father: how do you say, Show us the Father?
Jesus lhe disse: Tanto tempo [há que] estou convosco, e [ainda] não me tens conhecido, Filipe? Quem a mim tem visto, já tem visto ao Pai; e como dizes tu: Mostra-nos ao Pai?
10 Dost thou not believe, that I am in the Father, and the Father is in me? The words which I speak unto you I speak not of myself: but the Father who abideth in me doeth His own works.
Não crês tu que eu [estou] no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos falo, não as falo de mim mesmo, mas o Pai que está em mim, ele [é o que] faz as obras.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or if not, believe for the sake of the works themselves.
Crede em mim que eu [estou] no Pai, e [que] o Pai está em mim; e quando não, crede em mim por causa das próprias obras.
12 Truly, truly, I say unto you, He that believeth on me, shall also do the works which I am doing; and shall do greater works than these: because I go to the Father:
Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê em mim, as obras que eu faço também ele as fará; e fará maiores que estas. Porque eu vou a meu Pai.
13 and whatsoever you may ask in my name, I will do it, in order that the rather may be glorified in the Son.
E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you may ask anything of me in my name, I will do it.
Se alguma coisa me pedirdes em meu nome, eu [a] farei.
15 If you love me, keep my commandments.
Se me amais, guardai meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and He will give you another Comforter, that He may be with you always, (aiōn )
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique sempre convosco; (aiōn )
17 the Spirit of truth: which the world is not able to receive, because it does not see Him, nor know Him: you know Him: because He abideth with you, and shall be in you.
Ao Espírito de verdade, a quem o mundo não pode receber; porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you orphans: I am coming to you.
Não vos deixarei órfãos; eu virei a vós.
19 Vet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 In that day you shall know that I am in the Father, you in me, and I in you.
Naquele dia conhecereis que [estou] em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 The one having my commandments, and keeping them, he is the one loving me with divine love: the one loving me with divine love, shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself unto him.
Quem tem meus mandamentos, e os guarda, esse é o que me ama; e quem a mim me ama, será amado de meu Pai, e eu o amarei, e a ele me manifestarei.
22 Judas. (not Iscariot), says to Him, Lord, and how is it that you are about to manifest yourself to us, and not to the world?
Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, que há, porque a nós te manifestarás, e não ao mundo?
23 Jesus responded and said to him; If any one may love me with divine love, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come to him, and will make our mansion with him.
Respondeu Jesus, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos morada com ele.
24 The one not loving me with divine love does not keep my words: and the word which you hear is not mine, but that of the Father who sent me.
Quem não me ama, não guarda minhas palavras. E a palavra que ouvis não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 I have spoken these things to you, abiding with you:
Estas coisas tenho dito a vós, estando [ainda] convosco.
26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things, and remind you of all things, which I spoke to you.
Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, ao qual o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará tudo, e tudo quanto tenho dito vós, [ele] vos fará lembrar.
27 My peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, nor afraid.
A paz vos deixo, minha paz vos dou; vou dá- [la] a vós, não como o mundo [a] dá. Não se perturbe vosso coração, nem se atemorize.
28 You heard that I said to you, I go away, and I come to you. If you love me with divine love, you would rejoice, because I go to my Father: because the Father is greater than I.
Já ouvistes que vos tenho dito: Vou, e venho a vós. Se me amásseis, verdadeiramente vos alegraríeis, porque tenho dito: Vou ao Pai; pois meu Pai maior é que eu.
29 And I have now told you before it takes place, in order that, when it may come to pass, you may believe.
E já agora o disse a vós antes que aconteça, para que quando acontecer, [o] creiais.
30 I shall no longer speak many things with you, because the prince of the world comes: and he has nothing in me;
Já não falarei muito convosco; pois o príncipe deste mundo já vem, e ele nada tem em mim.
31 but in order that the world may know that I love the Father, and as He commanded, so I am doing. Arise, let us go hence.
Mas para que o mundo saiba que eu amo ao Pai, e assim faço como o Pai me mandou; levantai-vos, vamos embora daqui.