< John 10 >

1 Truly, truly, I say unto you, the one coming not in through the door into the fold of the sheep, but climbing up some other way, he is a thief and a robber.
“Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
2 And the one coming in through the door is the shepherd of the sheep.
Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
3 To him the porter opens; and the sheep hear His voice: and he calls His own sheep by name, and leads them out.
Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
4 When He may put out all his own, he goes before them, and the sheep follow Him: because they know his voice:
Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
5 but they will not follow a stranger, but will flee from him: because they know not the voice of strangers.
Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
6 He spoke this parable to them: but they did not know what things He was speaking to them.
Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
7 Then Jesus said, Truly, truly, I say unto you, that I am the door of the sheep.
Te donagah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
8 All so many as came were thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
9 I am the door: if any one may enter in through me, he shall be saved; he shall go in and come out, and find pasture.
Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
10 The thief does not come, but that he may steal, and slay, and destroy: I came that they may have life, and have it more abundantly.
Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
12 The hireling, and the one not being the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees away, and the wolf seizes and scatters them:
Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hno tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
13 because he is a hireling and there is not a care to him for the sheep.
Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
14 I am the Good Shepherd; I know mine, and mine know me,
Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
15 as the Father knows Me, and I know the Father; and I lay down My soul for the sheep.
Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
16 And I have other sheep which are not of this fold: and it behooves me to bring them and they shall hear my voice, and there shall be one fold, and one shepherd.
Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
17 Therefore my Father loves Me, because I lay down my soul, that I may take it again.
Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
18 No one takes it from Me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and power to receive it again. I received this commandment from my Father.
Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
19 Again there was a schism among the Jews on account of these words.
Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
20 Then many of them were saying, He has a demon, and is gone mad; why do you hear Him? Others were saying,
Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
21 These are not the words of a demonized man. Whether is a demon able to open the eyes of the blind?
A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
22 And it was the feast of dedication in Jerusalem: and it was winter;
Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
24 Then the Jews surrounded Him, and said to Him, How long do you take away our soul?
Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti nauh.
25 If thou art the Christ, tell us openly. Jesus responded, I told you, and you do not believe: the works which I do in the name of my Father, these testify concerning me.
Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
28 and I give to them eternal life; and they shall never perish, and no one shall pluck them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 The Father, who has given them unto me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of the hand of the Father.
A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
30 I and the Father are one.
Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
31 Again the Jews took up stones, that they might stone Him.
Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
32 Jesus responded to them, I have shown unto you many beautiful works from the Father; on account of which of these do you stone me?
Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
33 The Jews responded to Him, We do not stone Thee for good work, but for blasphemy; because Thou, being a man, art making Thyself God.
Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti nauh.
34 And Jesus responded to them, Is it not written in your law, that I said, Ye are gods?
Amih te Jesuh loh, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
35 If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),
Pathen kah olka aka dang te Pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih.
36 whom the Father sanctified and sent into the world, do you say; Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh, ' Kai Pathen capa ni,' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh.
38 If I do, believe not me, believe the works: that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.
Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a,” a ti nah.
39 They sought again to take Him: and He passed out of their hand.
Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet.
40 And again He departed beyond the Jordan into the place where John was first baptizing; and remained there:
Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
41 and many came to Hint, and said, that John indeed did no miracle; but all things so many as John spoke concerning this One are true.
Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
42 And many believed on Him there.
Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.

< John 10 >