< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo.
2 The same was in the beginning with God.
Ono było na początku u Boga.
3 All things were made by Him, and without Him nothing was made, that has been made.
Wszystko przez nie się stało, a bez niego nic się nie stało, co się stało.
4 In Him was life, and the life was the light of the men.
W nim było życie, a życie było światłością ludzi.
5 And the light shineth in the darkness, and the darkness comprehended it not.
A ta światłość świeci w ciemności, ale ciemność jej nie ogarnęła.
6 There was a man having been sent from God, whose name was John;
Był człowiek posłany od Boga, któremu na imię było Jan.
7 The same came for a witness, that he might bear witness concerning the light, in order that all through him might believe.
Przyszedł on na świadectwo, aby świadczyć o tej światłości, by wszyscy przez niego uwierzyli.
8 He was not the light, but came that he might bear witness concerning the light.
Nie był on tą światłością, ale [przyszedł], aby świadczyć o tej światłości.
9 That was the true light, which lighteth every man, coming into the world.
[Ten] był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka przychodzącego na świat.
10 He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not.
Był na świecie, a świat został przez niego stworzony, ale świat go nie poznał.
11 He came unto His own, and His own received Him not.
Do swej własności przyszedł, ale swoi go nie przyjęli.
12 But so many as received Him, to them gave He the right to become the children of God, to those believing on His name:
Lecz wszystkim tym, którzy go przyjęli, dał moc, aby się stali synami Bożymi, [to jest] tym, którzy wierzą w jego imię;
13 who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Którzy są narodzeni nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, ale z Boga.
14 The Word was made flesh, and tented among us (and we beheld His glory, the glory as of the only begotten with the Father), full of grace and truth.
A to Słowo stało się ciałem i mieszkało wśród nas (i widzieliśmy jego chwałę, chwałę jako jednorodzonego od Ojca), pełne łaski i prawdy.
15 John beareth witness concerning Him, and cried out saying; This is He of whom I spoke, He that cometh after me has been before me:
Jan świadczył o nim i wołał: To był ten, o którym mówiłem: Ten, który po mnie przychodzi, uprzedził mnie, bo wcześniej był niż ja.
16 because He was my Creator. And of His fullness we all received grace upon grace.
A z jego pełni my wszyscy otrzymaliśmy i łaskę za łaskę.
17 Because the law was given by Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Prawo bowiem zostało dane przez Mojżesza, [a] łaska i prawda przyszły przez Jezusa Chrystusa.
18 No one has ever seen God; the only begotten Son, the one being in the bosom of the Father, He hath declared him.
Boga nikt nigdy nie widział. Jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, on [nam o nim] opowiedział.
19 This is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, that they might ask him,
A takie jest świadectwo Jana, gdy Żydzi posłali z Jerozolimy kapłanów i lewitów, aby go zapytali: Kim ty jesteś?
20 Who art thou? and he confessed and denied not, and confessed that, I am not the Christ.
I wyznał, a nie zaprzeczył, ale wyznał: Ja nie jestem Chrystusem.
21 They asked him, What then? Art thou Elijah? And he says, I am not. Art thou that prophet?
I pytali go: Kim więc jesteś? Jesteś Eliaszem? A [on] powiedział: Nie jestem. A [oni]: Jesteś [tym] prorokiem? I odpowiedział: Nie [jestem].
22 And he responded, No. Then they said to him, Who art thou? that we may give an answer to those having sent us. What do you say concerning yourself?
Wtedy go zapytali: Kim jesteś, abyśmy [mogli] dać odpowiedź tym, którzy nas posłali? Co mówisz sam o sobie?
23 I am the voice of one roaring in the wilderness, Make straight the way of the Lord as Isaiah the prophet said.
Odpowiedział: Ja [jestem] głosem wołającego na pustyni: Prostujcie drogę Pana, jak powiedział prorok Izajasz.
24 And those having been sent were of the Pharisees.
A ci, którzy byli posłani, byli z faryzeuszy.
25 And they asked him, and said to him, Then why do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that prophet?
I zapytali go: Czemu więc chrzcisz, jeśli nie jesteś Chrystusem ani Eliaszem, ani tym prorokiem?
26 John responded to them, saying, I baptize with water: There standeth One in your midst whom you do not know,
Odpowiedział im Jan: Ja chrzczę wodą, ale pośród was stoi ten, którego wy nie znacie.
27 the One coming after me, of whom I am not worthy that I may loose the latchet of His sandal.
To jest ten, który przyszedłszy po mnie, uprzedził mnie, któremu ja nie jestem godny rozwiązać rzemyka u jego obuwia.
28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Działo się to w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił.
29 On the following day he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, that taketh away the sin of the world.
A nazajutrz Jan zobaczył Jezusa przychodzącego do niego i powiedział: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata.
30 This is He concerning whom I spoke, A man cometh after me who has been before me: because he was my Creator.
To jest ten, o którym mówiłem, że idzie za mną człowiek, który mnie uprzedził, bo wcześniej był niż ja.
31 And I did not know Him, but in order that He may be made manifest to Israel, on this account I came baptizing with water.
Ja go nie znałem, ale przyszedłem, chrzcząc wodą, po to, aby został objawiony Izraelowi.
32 And John testified saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and remained on Him.
I świadczył Jan: Widziałem Ducha zstępującego jak gołębica z nieba i spoczął na nim.
33 And I did not know Him, but the One having sent me to baptize with water, He said to me, On whom you may see the Spirit descending and remaining on Him, He is the one baptizing with the Holy Ghost.
A ja go nie znałem, ale ten, który mnie posłał, abym chrzcił wodą, powiedział do mnie: Na kogo ujrzysz Ducha zstępującego i spoczywającego na nim, to jest ten, który chrzci Duchem Świętym.
34 And I have seen, and testified that He is the Son of God.
Ja [to] widziałem i świadczyłem, że on jest Synem Bożym.
35 On the following day John again stood, and two of his disciples,
Nazajutrz znowu stał [tam] Jan i dwóch z jego uczniów.
36 and looking upon Jesus walking about, says, Behold, the Lamb of God.
A gdy zobaczył Jezusa przechodzącego, powiedział: Oto Baranek Boży.
37 And the two disciples heard him speaking and followed Jesus.
I słyszeli ci dwaj uczniowie, jak mówił, i poszli za Jezusem.
38 Jesus turning and seeing them following, says to them, What are you seeking? and they said to Him, Doctor, (which is said, being interpreted, Teacher), where dwellest thou?
A Jezus, odwróciwszy się i ujrzawszy, że idą za nim, zapytał ich: Czego szukacie? A oni mu odpowiedzieli: Rabbi – co się tłumaczy: Mistrzu – gdzie mieszkasz?
39 He says to them; Come and see. Then they came and saw where He dwelleth, and they abode with Him that day: it was about the tenth hour.
Powiedział im: Chodźcie i zobaczcie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka. I zostali z nim tego dnia, bo było około godziny dziesiątej.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two hearing from John, and follows Him;
[A] Andrzej, brat Szymona Piotra, był jednym z tych dwóch, którzy [to] usłyszeli od Jana i poszli za nim.
41 he first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messiah, which is being interpreted, Christ.
On najpierw znalazł Szymona, swego brata, i powiedział do niego: Znaleźliśmy Mesjasza – co się tłumaczy: Chrystusa.
42 He led him to Jesus. Jesus looking upon him said; Thou art Simon the Son of Jonah, thou shalt be called Cephas (which is interpreted, Peter).
I przyprowadził go do Jezusa. A Jezus spojrzał na niego i powiedział: Ty jesteś Szymon, syn Jonasza. Ty będziesz nazwany Kefas – co się tłumaczy: Piotr.
43 On the following day he wished to depart into Galilee, and he finds Philip. And Jesus says to him; Follow me.
A nazajutrz Jezus chciał pójść do Galilei. Znalazł Filipa i powiedział do niego: Pójdź za mną.
44 Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzeja i Piotra.
45 Philip finds Nathanael and says to him, We have found Him, of whom Moses and the prophets, in the law, did write, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth.
Filip znalazł Natanaela i powiedział do niego: Znaleźliśmy tego, o którym pisał Mojżesz w Prawie, a także prorocy – Jezusa z Nazaretu, syna Józefa.
46 Nathanael said to him, Is any good thing able to come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
I zapytał go Natanael: Czyż z Nazaretu może być coś dobrego? Filip mu odpowiedział: Chodź i zobacz!
47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and says concerning him, Behold, an Israelite indeed, in whom there is no guile.
Gdy więc Jezus zobaczył Natanaela zbliżającego się do niego, powiedział o nim: Oto prawdziwie Izraelita, w którym nie ma podstępu.
48 Nathanael says to Him, Whence do you know me? Jesus responded and said to him, Before Philip called you, I saw you, being under the fig-tree.
Natanael go zapytał: Skąd mnie znasz? Odpowiedział mu Jezus: Zanim Filip cię zawołał, gdy byłeś pod drzewem figowym, widziałem cię.
49 Nathanael responded, Rabbi, thou art the Son of God, the King of Israel.
Odpowiedział mu Natanael: Mistrzu, ty jesteś Synem Bożym, ty jesteś królem Izraela.
50 Jesus responded and said to him, Because I said to thee, that I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things than these.
Jezus mu odpowiedział: Czy wierzysz dlatego, że ci powiedziałem: Widziałem cię pod drzewem figowym? Ujrzysz większe rzeczy niż te.
51 And He says to him, Truly, truly, I say unto you, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
I powiedział do niego: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Odtąd ujrzycie niebo otwarte i aniołów Boga wstępujących i zstępujących na Syna Człowieczego.

< John 1 >