< James 3 >

1 Be ye not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive the greater judgment.
Azo anu gbardan wadi cukuno anu boo tize ta Asere; anu henu um' lrusa unu guna tidi kabi umara utize
2 For we all fail in many things; if any one fails not in word, the same is a perfect man, able even to bridle the whole body.
. Barki tidi pilko a tina sasas; vat de sa da ma pilko u hana a banga ba me mani sa ma tonno inni kara; de sa mada ke ma meki nipum nume vat
3 But if we put bridles into the mouths of the horses, that they may obey us; and we manage their whole body;
Inka ta wuna nizin na ayo a barka a ti nyo tiwe me wadi tuzo duru ace ti bari apum awe me vat.
4 behold also the ships, being so great, and driven by fierce winds, are managed by the smallest rudder, whithersoever the will of the steersman prefers;
Ringi zini uzirgi u mgwei barki sa wa zi madangdang upebu uni kara ugido we; Azumo acin ani unu hungo me ma gamara we ko da aba.
5 so also the tongue is a little member, and it boasts great things. Behold, how great a wood a little fire kindles!
Ane ani nilem kumum kuni cingilin ani pum si uboo atimum ti dang dang. kasi kura cin kudi rii ukwe unk jaa ni dang dang.
6 The tongue, a fire, the world of iniquity: the tongue sits down in the midst of our members, and corrupting the whole body, and setting on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. (Geenna g1067)
Nilem ura uni a nyimo ani pum nuru; uneh umadini sa a wuna anyimo tikira ta pum aru' ni cara nipum nin vat na kuru na wuna timum ta meki ura. Anime ani akjra ura uni ma hurse. (Geenna g1067)
7 For every nature both of wild beasts, and of birds, and of creeping things, and of oceanic animals, is subdued, and has been subjugated to human nature:
Barki ko ya binama binija bi nyin nannu hungo apuru nan timum tini win nidanga bara we.
8 but no one of men is able to tame the tongue; an incorrigible evil, full of deadly poison.
Abanga anilem azo de a nyimo anu unee sama rusa ubara uwekatuma kabur ku zatu karti; ya mgwinca in ti kono tu huza.
9 With it we bless the Lord, even the Father; and with it we scold the people, who have been made after the image of God:
Inni lem ni gino nini nonzo Aserenan aco ni ne nini tidi wuzi anu wa curno me an de sa a bara kasi Asere.
10 out of the same mouth come forth blessing and scolding. My brethren, these things ought not so to be.
A nyo sa a nonzo unu ane ani acara ni. Anu henu um ani da a wuna ba.
11 Whether does the fountain out of the same chink send forth sweet water and bitter?
̄A hira suzo u mgwei a da ke a suzo mgwei mamas nan ma gbanggbang ni go me?
12 My brethren, whether is the fig-tree able to produce olives, or the vine figs? Neither is the bitter fountain able to produce sweet water.
A nu henu um utitiupom udake uyo ba? nani uruu umajanap udi cukuno upom? ane ani mgwei ma gbangbangmadi cukunoma mamas ba.
13 Who is wise and instructed among you? Let him show forth out of beautiful conduct his works in meekness of wisdom.
A nnyimo ashi me aveni unu rusa? ca unu u gino me ma cukuno unu wuza imum irir ma bezi katumaka riri nan urusa.
14 But if you have bitter envy and strife in your heart, do not boast, and lie against the truth.
Barki ani inki i rusa izinni ni eru ni zenzen a nyimo amuriba mushi me katti ivavi bigiri in moco ahira a kadua ba.
15 This is not the wisdom that comes down from above, but it is earthly, intellectual, and demoniacal.
U gino urusa me a zo ge sa utu zo wa Asere ba barki ani me unee uni umadi ibei ibur.
16 For where there are envy and strife, there are contention and every evil work.
A hira sa ni eru nan madini mara ni abini adi kenzi u hirza iriba a ko di ka ya ka tuma ka zenzeng.
17 But the wisdom which is from above is indeed first pure, then peaceable, gentle, easily persuaded, full of mercy and of good works, free from partiality and hypocrisy.
Urusau gino mewa zeser; unu tuba ulau uni nan nu suu u nati riba ma mgwinci ini buri iriri, unu nata unice' unu benki unu wuza imum ihuma a sarki uzo rep.
18 But the fruit of righteousness is sown in peace to those who are making peace.
Iburi' ihuma abiri unnu runta atii. Barki an dee sa wa muta ace.

< James 3 >