< Hebrews 6 >
1 Therefore having left the word of the beginning of Christ, let us be carried to perfection; not again laying the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
nitu kima ki don tre u mumla u kristi ndi zren hi ko shishi mla u yindin ku na la kma hi ni tu kpatre rjia mbu u mumla wa bana gigla ndu mbani kponji ni mi rji
2 of the teaching of baptisms, and of the laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios )
nda na tsro u mumla nitu batsima ka ba wo kasa tashme u wa ba khwua ni tron u kakle (aiōnios )
3 And we will do this, if God may permit.
kie tie wayi ni kpanyeme rji
4 For it is impossible that those having been once enlightened, and tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Ghost,
ahi kpye u dii ndu biwa bana toh kpan nda la roo u shulu too wa ba kpa isan mba u rji tsratsra
5 and having tasted the beautiful word of God, and the dynamites of the coming age, (aiōn )
nda latre ndindi u rji toh ni ngbengblen u nton uyea (aiōn )
6 indeed having fallen away, to renew them again unto repentance; having crucified to themselves again the Son of God, and put him to an open shame.
u nda ye joku ana tie tu ndu ba nji baye ni nkon rji ngana
7 For the earth drinking the rain coming often upon her, and bringing forth the herb nutritious to those by whom it is also cultivated, receives blessings from God:
u meme wa ani so malu wa ani ku nitu nitu nda ni ndu ba kpyi ba ndi ni bi ron baa rju ni bawu irji ni tu lulu niwu
8 but that which produces thorns and thistles, is reprobate, and nigh unto the curse; whose end is unto burning.
u kpyi bi rju ba hi he ngban me ni tie nyu u kle ma ahi gon lu
9 But, beloved, we are persuaded better things concerning you, and things appertaining to salvation, if indeed we do thus speak.
niwa kie hla towa anita niyumbi biyi wa kie sona kie toh ndi bi tu kpyi bi kpon bi utre gbujbu
10 For God is not unrighteous to forget your work and the divine love which you manifested in his name, having ministered to the saints, and ministering.
u rji na wo ani tie meme na wani kama ni yu ndu mbi wa bi toh tie ndu ni bi tsratsra ba wa bi tie ye luwa me
11 But we desire each one of you to exhibit the same diligence unto the full assurance of hope unto the end:
kie yo scon ni ndu yiyri mbi wu ndu tsro yo sron mbi hi kle nton a ni ndu yo sron bi ndu hi ngbangban
12 in order that you may not be dull, but imitators of those who through faith and longsufferings do inherit the promises.
ahe tokima ni ndu yi na tie sanko na ndi huza u waa nii nkon kponji ni vugble ba kpa yo nyu mba
13 For God having promised Abraham, since he had no greater one by whom to swear, swore by himself,
wa irji a yo nyu ni ibrahim nitu wa indjiori n a zanwu wa ani shrji niwu a na waa shirji nituma
14 saying, If indeed blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee:
a tre njanjimu nitie lulu niwu ndi ni nno bahbu gbugbuwu
15 and thus having waited long, he received the promise.
nakima Ibrahim waa yogble nda gben aye kpa yo nyu ma
16 For men swear by the greater: and an oath of confirmation is to them an end to all controversy:
cucu indji ba shirji ni kpye wa a zan bari u shirji hi kpye wa ani zon tre wa ba hla
17 but God, in this wishing more abundantly to show forth to the heirs of the promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
niwa rji a son tsro nglelelemye ni bi son nyu ma wa ayo nyu bawu a ni tu kpye zizi wa rji tie u bana kasran na
18 that through two immutable things in which it was impossible that God should lie, we who have fled may have a strong consolation to lay hold of the hope set before us,
a tie wa nitu kpyi ha wa bana kasran na bi tsro ndi irji nita bre tice u kita wa ki tsutsu kafe wrji u rii kie sen ngble ndi nji yo sron mbu wa asi gben taa
19 which we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast and entering into that which is in the veil,
kie he ni yo soron nawaa ahe too rai wa ba klia nda njaryi wa kimayi ni rihi nimi kogon plia
20 whither Jesus the forerunner has entered in our behalf, having been made a high priest forever after the order of Melchizedek. (aiōn )
waa ani tumbu yi yesu a guci rihi niyu wa akatie injii firist u kakle naa malkisadak (aiōn )