< Hebrews 2 >
1 Therefore it behooves us the more earnestly to give heed to the things which we have heard, lest at some time we may leak out.
De aceea trebuie să fim mai atenți la cele auzite, ca nu cumva să ne îndepărtăm.
2 For if the word having been spoken by angels was stedfast, and every disobedience and transgression received a just recompense of reward;
Căci, dacă cuvântul rostit prin îngeri s-a dovedit statornic, iar orice fărădelege și neascultare a primit o pedeapsă dreaptă,
3 how shall we escape, having neglected so great a salvation? which having received the beginning to be spoken by the Lord, was confirmed unto us by those who heard it;
cum vom scăpa dacă vom neglija o mântuire atât de mare — care, la început, după ce a fost rostită prin Domnul, ne-a fost confirmată de cei care au auzit-o,
4 God at the same time witnessing, by signs and indeed by wonders, and various dynamites, and gifts of the Holy Ghost, according to his will.
Dumnezeu mărturisind și el împreună cu ei, atât prin semne și minuni, cât și prin diferite lucrări de putere și prin daruri ale Duhului Sfânt, după voia lui?
5 For he did not submit the world to come, concerning which we speak, to angels.
Căci El nu a supus lumii viitoare, despre care vorbim, îngerilor.
6 But somewhere one testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the Son of man, that thou visitest him?
Ci cineva a mărturisit undeva, zicând: , “Ce este omul, de te gândești la el? Sau pe fiul omului, ca să vă pese de el?
7 Thou didst humiliate him somewhat comparatively with the angels; thou didst crown him with glory and honor;
L-ai făcut puțin mai prejos decât îngerii. L-ai încoronat cu glorie și onoare.
8 thou didst subordinate all things beneath his feet. For in subordinating all things beneath him, he left nothing which is not subordinated beneath him.
Tu ai supus toate lucrurile sub picioarele Lui.” Pentru că, supunându-i toate lucrurile, nu a lăsat nimic din ceea ce nu-i este supus lui. Dar acum nu vedem încă toate lucrurile supuse lui.
9 But we see Jesus humiliated somewhat in comparison with the angels, having been crowned with glory and honor on account of the suffering of death, in order that by the grace of God he might taste death for every one.
Ci îl vedem pe cel care a fost făcut cu puțin mai prejos decât îngerii, pe Isus, din cauza suferinței morții, încoronat cu glorie și onoare, pentru ca, prin harul lui Dumnezeu, să guste din moarte pentru toți.
10 For it became him, on account of whom are all things, and through whom are all things, in leading many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through suffering.
Fiindcă Lui, pentru care sunt toate lucrurile și prin care sunt toate lucrurile, i s-a cuvenit, aducând mulți copii la slavă, să desăvârșească prin suferințe pe autorul mântuirii lor.
11 For both the one sanctifying and they who are sanctified are all of one: on account of which cause he is not ashamed to call them brethren,
Căci atât cel ce sfințește, cât și cei ce sunt sfințiți sunt toți de la unul singur, motiv pentru care nu se rușinează să-i numească frați,
12 saying, I will proclaim thy name to thy brethren, in the midst of the church will sing praises to thee.
spunând: “Voi vesti numele tău fraților mei. În mijlocul adunării voi cânta lauda ta.”
13 And again, I will put my trust in him: and again; Behold, I and the children which God has given unto me.
Și iarăși: “În El îmi voi pune încrederea mea.” Din nou: “Iată-mă aici cu copiii pe care mi i-a dat Dumnezeu.”
14 Then since the children have inherited blood and flesh, he likewise also received the same, in order that through death he might set at nought him who has the power of death, that is, the devil;
De vreme ce copiii s-au împărtășit din carne și sânge, și el însuși s-a împărtășit în același fel, pentru ca, prin moarte, să nimicească pe cel care avea puterea morții, adică pe diavolul,
15 and might reconcile them whosoever were subject to bondage all their life through the fear of death.
și să elibereze pe toți cei care, de frica morții, au fost toată viața lor supuși robiei.
16 For not yet does he take upon himself the nature of angels, but he takes upon himself the seed of Abraham.
Pentru că, foarte sigur, nu dă ajutor îngerilor, ci dă ajutor urmașilor lui Avraam.
17 Therefore he ought in all things to be made like unto his brethren, in order that he might be a merciful and faithful High Priest in things appertaining to God, to the end that he may atone for the sins of the people.
De aceea a fost obligat în toate lucrurile să se facă asemenea fraților săi, ca să devină un mare preot milostiv și credincios în ceea ce privește lucrurile care țin de Dumnezeu, pentru a face ispășire pentru păcatele poporului.
18 For in that he himself suffered being tempted, he is able to succor those who are tempted.
Căci, întrucât el însuși a suferit fiind ispitit, poate ajuta pe cei ce sunt ispitiți.