< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Die Bruderliebe soll bleiben!
2 Forget not hospitality: for by it some having entertained angels were incognizant.
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
3 Remember those bound, as having been bound along with them; those suffering persecutions, as you yourselves being also in the body.
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.
4 Marriage is honorable among all, and the couch undefiled: for God will judge fornicators and adulterers.
Die Ehe ist von allen in Ehren zu halten und das Ehebett unbefleckt; denn Hurer und Ehebrecher wird Gott richten!
5 Let your deportment be free from covetousness; being content with present things: for he said, I will not, I will not, leave you, neither do I ever forsake you;
Der Wandel sei ohne Geiz! Begnüget euch mit dem Vorhandenen! Denn er selbst hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!»
6 so being confident we say, The Lord is my helper, I will not fear; what shall man do unto me?
Also daß wir getrost sagen mögen: «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?»
7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God: the outgoing of whose deportment seeing, imitate their faith.
Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach!
8 Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and forever. (aiōn )
Jesus Christus ist gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit! (aiōn )
9 Be not carried away with fantastical and strange teachings: for it is good that the heart be established with grace; not with meats, in which those going round were not profited.
Lasset euch nicht von mancherlei und fremden Lehren umhertreiben; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, mit welchen sich abzugeben noch niemand Nutzen gebracht hat.
10 We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.
11 For the bodies of those animals, whose blood is shed by the high priest in the sanctuary for sin, are utterly burnt up outside of the camp.
Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester ins Allerheiligste getragen wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
12 Therefore indeed Jesus, in order that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
13 Therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach;
So lasset uns nun zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen!
14 for we have here no continuing city, but we are seeking unto one which is to come.
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.
15 Therefore let us offer to God a sacrifice of praise continually, that is, the fruit of our lips, confessing to his name.
Durch ihn lasset uns nun Gott allezeit ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die «Frucht der Lippen», die seinen Namen bekennen!
16 But do not forget benefaction and fellowship: for with such sacrifices God is well pleased.
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!
17 Obey your leaders, and be submissive: for they are watching for your souls, as they shall give an account that they may do this with joy and not with grief, for this is unprofitable to you.
Gehorchet euren Führern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen als solche, die Rechenschaft ablegen sollen, damit sie das mit Freuden tun mögen und nicht mit Seufzen; denn das wäre euch zum Schaden!
18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, wishing in all things to deport ourselves in harmony with the beauty of holiness.
Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.
19 But I the more exhort you to do this, that I may the more speedily be restored unto you.
Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.
20 And the God of peace, the one having raised up from the dead our Lord Jesus Christ, the great shepherd of the sheep, make you perfect, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe von den Toten ausgeführt hat, mit dem Blut eines ewigen Bundes, unsren Herrn Jesus, (aiōnios )
21 in every good thing to do his will, doing that which is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory unto the age of the ages. Amen. (aiōn )
der rüste euch mit allem Guten aus, seinen Willen zu tun, indem er selbst in euch schafft, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
22 But I exhort you, brethren, to receive the word of consolation: for I have indeed written unto you briefly.
Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.
23 Know our brother Timothy has departed; with whom, if he may come the more speedily, I shall see you.
Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
24 Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen! Es grüßen euch die von Italien!
25 Grace be with you all.
Die Gnade sei mit euch allen!