< Hebrews 12 >

1 Therefore let us indeed, having around us so great a cloud of witnesses, having laid aside every weight, and the sin that doth so easily beset us, run with patience the race which is set before us,
Mimia phäha mi hnu maa saksi khawhah veki. Acunakyase, akceta jah man kyetkia mkhyenak, mi cehnak lama veki cun mimät naw jah lola lü mi maa veki cun yah vai dawngnak cän mlung mcetnak am mi dawng vai u.
2 looking unto Jesus the beginner and perfecter of our faith; who for the joy that was placed before him, endured the cross, looking with contempt at the shame, and has sat down on the right hand of the throne of God.
Akcük üngkhyüh akpäihnak vei cäpa jumeinak üng mi nghnganeinaka kyaki Jesuh cän mi bük kyet vai u. Kutlamtunga phäh ani cun am hela. Vang lam da ta, ani k'äihkia jekyainaka phäh kutlamtunga khana thihnak cun hmaiksetnaka am ngai, acuna kyase ani cun atuha ta Pamhnama Bawi ngawhnak khet da ngawki ni.
3 For consider him who has endured so great a contradiction of sinners against himself, in order that you may not become weary, fainting in your souls.
Mkhyekia khyange naw ami cawkei ihlawka khamei lü citcawnki ti cän ngai süma. Acuna kyase ktha käh ngcek lü käh hawiha.
4 For you have not yet resisted unto blood, fighting against sin;
Mkhyenak na ngtäk püi üngpi na thih vai awnga ta am khamei hamki.
5 and you have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son regard not lightly the chastening of the Lord, nor faint when thou art proven of him:
Pamhnam naw a caea mäih ktha ning jah pe lü a ning jah ngthumin püi cän nami mhnih u aw? “Ka ca, Pamhnam naw a ning pitpyang üng ktha käh ngcek lü a ning ksenak üngpi käh puksea.
6 for whom the Lord loves he chastises, and scourges every son whom he receives.
Isetiakyaküng, Bawipa naw a kphyanaka khyang cun pitpyang lü a ca kba a dokhama khyang cun ksenaki ni.”
7 Endure unto chastisement; God deals with you as with sons; for what son is there whom the father does not chastise?
Na paa a ning ksenak na khamei cän cuneia; na cüneinak hin naw Pamhnam naw a cae mäia a jah vecawh püi cun mdanki ni. A pa naw am a mcäi khawia ca ve khai aw?
8 And if you are without chastisement, of which all have been partakers, then are you bastards, and not sons.
A caea kba am a ning mcäi khawi ta a cae kcanga am kya lü akcea caea nami kyaki.
9 Then indeed, we had fathers of our flesh who chastised us, and we endured: how much more then shall we submit to the Father of spirits, and live?
Khawmdeka mi pae naw pi jah mcäi u lü mi jah leisawng u ni. Ngmüimkhya lama Mi Pa cun üng mimät cuap lü ihlawka mi xüng yah khai ni.
10 For they indeed for a few days were accustomed to chastise us according to that which seemed right to them; but he made unto our profit, in order that we might partake his holiness.
Khawmdeka mi pae naw jah daw hlüsak u lü asäng ami jah mcäi ni. Lüpi Pamhnam naw a jah mcäi ta nimäta dawnak vaia kya lü a ngcimcaihnak yümatei püi vaia phäh ni.
11 Indeed no chastisement for the present seems to be truly joyful, but sorrowful: but afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them who have been disciplined by it.
Mcäinak mi khameia kcün üngta jenaka am kya, jah thüiseisaki ni. Cun lüpi hnua ta mcäinak mi kham käna ksenaka phu mi ah be ta dimdeiha ngsungpyunkia xünnak ni.
12 Therefore hold up the hands which hang down, and the paralyzed knees,
Khakia nami kute cun jah säng lü ktha am vekia nami mkhuke pi cüngsak ua.
13 and make straight paths for your feet, in order that whatsoever is lame may not be turned out of the way, but rather may it be healed.
Ngsungkia lam üng nami ceha kyak üng a khawkse pi dawnak yah be khai ni.
14 Follow after peace with all men, and the sanctification, without which no one shall see the Lord:
Khyang naküt üng na ngkhawt vaia mtunei lü ngcimcaihki kcünsak üng na xün vaia mtuneia. Isetiakyaküng, ahin am ngpüi xakia u naw pi Bawipa am hmu u.
15 looking diligently lest any one may fail from the grace of God; lest any root of bitterness springing up may trouble you, and through it many may be defiled;
Pamhnama bäkhäknak üngkhyüh nglatnak be vai cän mcei bä. U pi thing dung khaa dämduhkia kba ja acun asik naw am dawkyaki a pawha kba käh thawn se.
16 lest any one may be a fornicator, or a profane person, as was Esau, who for one morsel sold his birthright.
A yahei mkäih vaia ca kcük cun eiawk üng jawiki Etawa kba a vecawh am dawki, am ani üng, Ngmüimkhya lam sumnemnak vaia u pi käh thawn se.
17 For you know that, wishing to inherit the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance even though having sought it diligently with tears.
Nami ksing ua kba, akäna a paa dawkyanak pet cun yahei hlüki, lüpi ani cun nglat beki. Isetiakyaküng, miktui am ia mäi sui kyaw lüpi a bilawh päng cun nglatsak be khaia tuilam am hmu ti ve.
18 For you have not come to the mountain that can be touched, and that is burnt with fire, and unto blackness and darkness, and tempest,
Isarele naw Sinai mcunga mei kdäi, nghmüp ja mthan, khawkhi däm,
19 and to the sound of the trumpet, and the voice of words; which those having heard requested that the word should not be spoken unto them:
kpunga ng'yüng ja a kthai jah hmu ngja lü ami lawa kba nami lawki am ni. Khyange naw kthai ami ngjak üng akcea khyü käh ami ngjak be vaia nghuikie,
20 for they could not endure that which was spoken, If a wild beast should touch the mountain, it shall be pierced through with a dart:
isetiakyaküng, am ami ngjak khawh ta, “khyüksei hngawh naw mcung a leh vai üng a thih awnga lung am khawng tawng vai,” tia mthehnak cän ni.
21 and the sight was so fearful, Moses said, I exceedingly fear and tremble:
Mosia hmu cun cäiphyaki, “Kei ngkhyet lü ka cäiki” tia pyenki.
22 but you have come to mount Zion, and to the heavenly Jerusalem, to the city of the living God, and to myriads of angels,
Khankhawngsä he athawng khawhah ami venak, Khankhaw Jerusalem, xüngseiki Pamhnama mlüh ja Zion mcunga nami lawki he ni.
23 to the whole company, and to the church of the first-born, who have been written in the heavens, and to God the Judge of all, and to the spirits of justified people who have been made perfect,
Khankhawa ngming yuknak khameikie, Pamhnama ca kcüke jekyai lü ami ngkhämnaka nami lawki he ni. Khyang jah dawsak lü jah kümceisakia ngmüimkhyae ja khyang naküt ngthumkhyah khai Pamhnama vei nami lawki he ni.
24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, speaking something better than the blood of Abel.
Abelaha thi naw a pawha khyütamea kthaka daw bawki pawhki thi cun kthüih lü ngthumkhän akthai pawhkia Jesuha vei nami lawki he ni.
25 See that you do not reject the one speaking: for if they escape not having rejected the one delivering them the divine oracles on earth, how much more shall we not escape, who turn away from the one speaking from the heavens:
Ning jah ngthukhyü püikia pyen cän käh nami kpet vaia mcei ua. Khawmdeka Pamhnama ngthukhyü law püikia pyen kpetki cun mhlät vaia am kya. Khankhaw üngkhyüh jah ngthukhyü püikia pyen mi nglat tak ta ihawkba pi am mi lät.
26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, I will still once shake not only the earth, but also heaven.
Ania kthai naw acuna kcün üng khawmdek ksün lüpi, “Kei naw khawmdek cun ahun däk am ksün lü khankhaw pi ka ksün sih khai,” ti lü a khyütamki ni.
27 But he would yet once show the removal of the things shaken, as having been created, in order that the things unshaken may remain.
“Ahun däk” tia khyü hin naw a mdan ta mhnünmcenge naküt ngsün u lü khyük khaie. Ilünitiakyaküng käh ngsün theikia ngkhaw cun ve hüt khai.
28 Therefore receiving an unshaken kingdom, let us have grace, through which we may worship God acceptably with reverence and fear:
Am ngsün theikia khyawngpe mi yahei ua phäh mi je vai u. Leisawngnak ja kyüheinak am Pamhnam mi jesak vai ua tuilam cun sui lü xe na lü Pamhnam mi hjawkhah vai u,
29 for our God is a consuming fire.
isetiakyaküng, Pamhnam cun akcanga jah uikia mei ni.

< Hebrews 12 >