< Hebrews 11 >
1 But faith is the confidence of things hoped for, the conviction of things not seen.
Or la foi rend présentes les choses qu'on espère, et elle est une démonstration de celles qu'on ne voit point.
2 For by it the elders receive the witness of the Spirit.
Car c'est par elle que les anciens ont obtenu [un bon] témoignage.
3 By faith we understand that the worlds were created by the word of God, and that which was seen was not made from things which are manifest. (aiōn )
Par la foi nous savons que les siècles ont été rangés par la parole de Dieu, de sorte que les choses qui se voient, n'ont point été faites de choses qui apparussent. (aiōn )
4 By faith Abel offered up to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he received the witness that he was righteous, God witnessing to his gifts: and through it he having died is still speaking.
Par la foi Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, [et] par elle il obtint le témoignage d'être juste, à cause que Dieu rendait témoignage de ses dons; et lui étant mort parle encore par elle.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found because God translated him. For before he was translated he had the witness of the Spirit, that he pleased God:
Par la foi Enoch fut enlevé pour ne point passer par la mort; et il ne fut point trouvé, parce que Dieu l'avait enlevé; car avant qu'il fût enlevé il a obtenu le témoignage d'avoir été agréable à Dieu.
6 but without faith it is impossible to please him: for it behooves the one coming unto God to believe that he is, and he is a rewarder unto them who seek him out.
Or il est impossible de lui être agréable sans la foi; car il faut que celui qui vient à Dieu, croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
7 By faith Noah, being warned concerning things not yet seen, being moved with fear, prepared an ark for the salvation of his family; by which he condemned the world, and became heir to the righteousness which is according to faith.
Par la foi Noé ayant été divinement averti des choses qui ne se voyaient point encore, craignit, et bâtit l'Arche pour la conservation de sa famille, et par [cette Arche] il condamna le monde, et fut fait héritier de la justice qui est selon la foi.
8 By faith Abraham, being called to go out into a place which he was about to receive for an inheritance, obeyed; and went out, not knowing whither he goes.
Par la foi Abraham étant appelé, obéit, pour aller en la terre, qu'il devait recevoir en héritage, et il partit sans savoir où il allait.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as a strange country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise:
Par la foi il demeura comme étranger en la terre, qui lui avait été promise, comme si elle ne lui eût point appartenu, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, qui étaient héritiers avec lui de la même promesse.
10 for he anticipated a city having foundations, whose builder and maker is God.
Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu [est] l'architecte, et le fondateur.
11 And by faith Sarah herself received power unto the conception of seed, even past the time of age, since she considered him faithful who had promised.
Par la foi aussi Sara reçut la vertu de concevoir un enfant, et elle enfanta hors d'âge, parce qu'elle fut persuadée que celui qui [le lui] avait promis, était fidèle.
12 Therefore indeed they were born of one, and those things of one having died, as the stars of heaven for multitude, and as the sands which are by the sea, which are innumerable.
C'est pourquoi d'un seul, et qui même [était] amorti, sont nés [des gens] qui égalent en nombre les étoiles du ciel, et le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne se peut nombrer.
13 These all died in the faith, not having received the promises, but seeing them afar off, and embracing them, and confessing that they are strangers and pilgrims on the earth.
Tous ceux-ci sont morts en la foi, sans avoir reçu [les choses dont ils avaient eu] les promesses, mais ils les ont vues de loin, crues, et saluées, et ils ont fait profession qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.
14 For those speaking such things declare that they are seeking after a country of their own.
Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu'ils cherchent encore [leur] pays.
15 If indeed they remember that country from which they came out, they would have had an opportunity to return;
Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.
16 but now they seek a better country, that is, a heavenly. Therefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city.
Mais ils en désiraient un meilleur, c'est-à-dire, le céleste; c'est pourquoi Dieu ne prend point à honte d'être appelé leur Dieu, parce qu'il leur avait préparé une Cité.
17 By faith Abraham, being tested, offered up Isaac: and the one having received the promises offered up his only begotten son,
Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac; celui, [dis-je], qui avait reçu les promesses, offrit même son fils unique.
18 in reference to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
A l'égard duquel il lui avait été dit: les descendants d'Isaac seront ta véritable postérité.
19 considering that God is able to raise him from the dead; whence he also received him in a figure.
Ayant estimé que Dieu le pouvait même ressusciter d'entre les morts; c'est pourquoi aussi il le recouvra par une espèce [de résurrection].
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Par la foi Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction qui regardait l'avenir.
21 By faith Jacob, when dying, blessed each one of the sons of Joseph, and worshiped, on the hilt of his staff.
Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna [devant Dieu] étant appuyé sur le bout de son bâton.
22 By faith Joseph, dying, made mention concerning the exodus of the children of Israel; and commanded concerning his own bones.
Par la foi Joseph en mourant fit mention de la sortie des enfants d'Israël, et donna un ordre touchant ses os.
23 By faith Moses, having been born, was hidden three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child; and did not fear the commandment of the king.
Par la foi Moïse étant né fut caché trois mois par ses père et mère, parce que c'était un très bel enfant, et ils ne craignirent point l'Edit du Roi.
24 By faith Moses, having become an adult, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon.
25 choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasure of sin for a season;
Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché.
26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he was looking unto the recompense of reward.
[Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte; parce qu'il avait égard à la rémunération.
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king: for he went out, as seeing the invisible one.
Par la foi il quitta l'Egypte, n'ayant point craint la fureur du Roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.
28 By faith he instituted the passover, and the sprinkling of blood, in order that the one destroying the first-born might not touch them.
Par la foi il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que celui qui tuait les premiers-nés, ne touchât point à ceux [des Israélites].
29 By faith they pass through the Red sea as through dry land: the undertaking of which the Egyptians having entered upon were drowned.
Par la foi ils traversèrent la mer Rouge, comme par un lieu sec; ce que les Egyptiens ayant voulu éprouver, ils furent engloutis [dans les eaux].
30 By faith the walls of Jericho fell, having been encompassed about seven days,
Par la foi les murs de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour durant sept jours.
31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, having received the spies with peace.
Par la foi Rahab l'hospitalière ne périt point avec les incrédules; ayant reçu les espions [et les ayant renvoyés] en paix.
32 And what do I yet say? time will fail me relating concerning Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and David, and Samuel, and the prophets:
Et que dirai-je davantage? car le temps me manquera, si je veux parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel, et des Prophètes,
33 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness,
Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions,
34 obtained promises, escaped the edge of the sword, from weakness became filled up with dynamite, became mighty in war, put to flight the armies of the aliens:
Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées; de malades sont devenus vigoureux; se sont montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite les armées des étrangers.
35 women receive their dead from a resurrection: some were tortured, not accepting deliverance; in order that they might receive a better resurrection:
Les femmes ont recouvré leurs morts par le moyen de la résurrection; d'autres ont été étendus dans le tourment, ne tenant point compte d'être délivrés, afin d'obtenir la meilleure résurrection.
36 and others received the trial of scourgings and mockings, and still of bonds and imprisonment:
Et d'autres ont été éprouvés par des moqueries et par des coups, par des liens, et par la prison.
37 they were stoned, they were tempted, they were burnt, they died by the edge of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, troubled, persecuted,
Ils ont été lapidés, ils ont été sciés, ils ont souffert de rudes épreuves, ils ont été mis à mort par le tranchant de l'épée, ils ont été errants çà et là, vêtus de peaux de brebis et de chèvres, réduits à la misère, affligés, tourmentés;
38 of whom the world was not worthy; wandering in deserts, and in mountains, and caves and dens of the earth.
Desquels le monde n'était pas digne; errant dans les déserts, et dans les montagnes, dans les cavernes, et dans les trous de la terre.
39 And all these, having received the witness of the spirit through faith, did not obtain the promise:
Et quoiqu'ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n'ont pourtant point reçu [l'effet de] la promesse;
40 God having reserved something better for us, that they might not be made perfect apart from us.
Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous; en sorte qu'ils ne sont point parvenus à la perfection sans nous.