< Hebrews 10 >

1 For the law having the shadow of good things to come, not the real image of the things, annually with the same sacrifices which they offer continually, is by no means able to make perfect those coming to it:
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυνανται τους προσερχομενους τελειωσαι
2 since in that case would they not have ceased being offered, because the worshipers having once been purified would have had no more conscience of sins?
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
3 But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually;
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
4 for it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
5 Therefore, coming into the world, he says; Sacrifice an offering thou willest not, but thou hast perfected for me a body:
διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι
6 whole burnt offerings and offerings for sins thou wast not pleased with:
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
7 then I said, Lo, I come in the volume of the Book it has been written of me to do thy will, O God.
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
8 Saying above, that Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin thou didst not will, neither wast well pleased with; whatsoever are offered according to law;
ανωτερον λεγων οτι θυσιαν και προσφοραν και ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ηθελησας ουδε ευδοκησας αιτινες κατα τον νομον προσφερονται
9 then he has said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first, that he may establish the second;
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ
11 And every high priest indeed stands daily ministering, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins:
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
12 and he, having offered up one sacrifice for sins, forever sat down on the right hand of God;
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
13 finally waiting until his enemies may be made the foot-stool of his feet.
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
14 For by one offering he has forever perfected the sanctified.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
15 And the Holy Ghost truly does witness to us: for afterward he said,
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
16 This is the covenant that I will make unto them after these days, says the Lord; having given my laws on their hearts, and I will also write them in their mind;
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
17 and I will remember their sins and iniquities no more.
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
18 But where there is removal of these, there is no more offering for sin.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
19 Then, brethren, having boldness unto the entering in of the holies through the blood of Jesus,
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου
20 by which he has opened unto us a new and living way, through the veil, that is, of his flesh,
ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου
21 and having a great high priest over the house of God;
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
22 let us draw nigh with a true heart in a full assurance of faith, having been sprinkled as to our hearts from an evil conscience,
προσερχωμεθα μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως ερραντισμενοι τας καρδιας απο συνειδησεως πονηρας και λελουμενοι το σωμα υδατι καθαρω
23 and washed as to our body with purifying water: let us hold fast the testimony of hope steadfast; for the one having promised is faithful;
κατεχωμεν την ομολογιαν της ελπιδος ακλινη πιστος γαρ ο επαγγειλαμενος
24 and let us recognize one another in the provocation of divine love and good works:
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
25 not forsaking the assembling of ourselves together as is the custom to some; but exhorting: and this the more, as you see the days drawing nigh.
μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν
26 For we sinning willingly after we have received the perfect knowledge of the truth, there is left no more sacrifice for sins,
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
27 but a certain fearful anticipation of judgment and violence of fire, about to devour the adversaries.
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
28 The one having rejected the law of Moses dies without mercy before two or three witnesses:
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
29 of how much more terrible punishment, do you think, the one having trodden under foot the Son of God, and counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, common, and insulted the Spirit of grace; be counted worthy!
ποσω δοκειτε χειρονος αξιωθησεται τιμωριας ο τον υιον του θεου καταπατησας και το αιμα της διαθηκης κοινον ηγησαμενος εν ω ηγιασθη και το πνευμα της χαριτος ενυβρισας
30 For we know him who said, Vengeance belongs to me, I will repay; and again, The Lord will judge his people.
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
32 But remember the former days, in which, you being illuminated by the Spirit, endured a great fight of afflictions;
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
33 both indeed in reproaches and tribulations being exposed as a theater, and having become the companions of those being thus exercised.
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες
34 For you suffered along with the prisoners, and received with joy the spoliation of your goods, knowing that you have a better and abiding possession.
και γαρ τοις δεσμοις μου συνεπαθησατε και την αρπαγην των υπαρχοντων υμων μετα χαρας προσεδεξασθε γινωσκοντες εχειν εαυτοις κρειττονα υπαρξιν εν ουρανοις και μενουσαν
35 Therefore cast not away your confidence, which has great reward.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
36 For you have need of patience, in order that, having done the will of God, you will inherit the promise.
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
37 For yet a little while, the one coming will come, and will not tarry.
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
38 My righteous man shall live by faith: and if he may draw back, my soul has no pleasure in him.
ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
39 But we are not of the drawing back unto perdition; but of faith unto the salvation of the soul.
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης

< Hebrews 10 >