< Hebrews 1 >
1 On many occasions and in many ways in the olden time, God having spoken to the fathers through the prophets, at the last of these days has spoken to us through his Son,
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
2 whom he put forth the heir of all things, and through whom he created the ages; (aiōn )
В последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. (aiōn )
3 who being the brightness of his glory, and the character of his person, and holding up all things by the word of his power, having made purgation of the sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
4 being so much greater than the angels, that he has inherited a name so much more excellent than they.
Будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
5 For to which one of the angels at any time did he say, Thou art my Son, this day have I begotten thee? and again, I will be unto him a Father, and he shall be unto me a Son?
Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: “Ты сын мой, Я ныне родил Тебя?” И еще: “Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном”?
6 And again when he may lead in the first begotten into the world, he says, Indeed let all the angels of God worship him.
Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: “и да поклонятся Ему все Ангелы Божии”.
7 And to the angels he says, he maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire: but to the Son he says,
Об Ангелах сказано: “Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь”.
8 Thy throne, O God, is unto the age of the age; and the scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom. (aiōn )
А о Сыне: “Престол Твой Боже, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты. (aiōn )
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy comrades.
Ты возлюбил правду и возненавидел беззакония; посему помазав Тебя, Боже, Бог твой елеем радости более соучастников твоих”.
10 And thou, at the beginning, O Lord, didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the works of thy hands.
И: “В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих;
11 These shall perish; but thou dost remain: truly all these shall wax old like a garment;
Они погибнут, а ты пребываешь; и все обветшают как риза,
12 and thou shalt roll them up like a mantle, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail thee.
И как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся”.
13 And to which one of the angels has he at any time said, Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet?
Кому когда из Ангелов сказал Бог: “Седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих”?
14 Are not all these ministering spirits, having been sent forth unto ministration for the sake of those who are about to inherit salvation?
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?