< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
Minu Polo, mvuala, nditelo mbila, bika sia kuidi batu voti mu nzila yi mutu vayi kuidi niandi veka Yesu Klisto ayi kuidi Nzambi Tata diodi difulukisa Yesu mu bafua.
2 and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
Va kimosi ayi bakhomba zibundani yama kuaku, tufidisidi nkanda wawu kuidi mabundu ma Ngalatiya.
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Bika Nzambi Dise dieto ayi Pfumu eto Yesu Klisto baluvana nlemvo ayi ndembama.
4 who gave Himself for our sins, in order that he might redeem us from the present evil age, according to the will of God even our Father: (aiōn g165)
Klisto niandi mutu wukiyekula mu diambu di masumu meto muingi katukula mu tsungi yayi yi mbimbi boso buididi luzolo lu Nzambi, dise dieto. (aiōn g165)
5 To whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Bika katambula nkembo mu mimvu mioso. Amen! (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly removed from him who called you in the grace of Christ into another gospel;
Minu ndilembo simina mu mona ti beno luyekudi mu nsualu mutu wowo wulutela mbila mu nlemvo wu Klisto mu diambu di landakana Nsamu Wumboti wunkaka.
7 which is not another: but there are certain ones who are troubling you, and wishing to pervert the gospel of Christ.
Kuisi ko Nsamu Wumboti wunkaka. Bila batu bankaka balembo kotisa divunzi mu beno ayi batidi balula Nsamu wumboti wu Klisto.
8 But indeed if we, or an angel from heaven, may preach unto you any other gospel except that which we have preached unto you, let him be accursed.
Buba ti beto veka voti mbasi yi Diyilu, wukululonga mambu ma Nsamu Wumboti wunkaka, makambu dedakana ayi momo tululonga, buna bika kasingu.
9 As we have before said, and now again I tell you, If any one preaches to you a gospel except that which you have received, let him be accursed.
Banga bu tutuama tuba ayi buabu ndieka buela vutukila ku dituba: enati mutu wululongidi Nsamu Wumboti wunkaka wunkambu dedakana ayi wowo lutambula, buna bika kasingu.
10 For must I now believe men, or God? whether do I seek to please men? if I were still pleasing men, I would not be the servant of Christ.
Bila buabu lumbanzila ti ndintomba ti batu bakhikinina voti Nzambi kakhikinina e? Lummuena ti batu ndintomba monisa khini e? Enati minu batu ndintomba monisa khini buna ndisiedi kisadi ki Klisto ko.
11 But I make known to you, brethren, the gospel was preached to me, that it is not according to a man;
Bakhomba baama, thidi luzaba ti Nsamu wumboti wowo ndilusamunina wusia ba kuidi mutu ko.
12 for I did not receive it from man, neither was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
Bila ndisia kuwu tambula kuidi mutu ko ayi kadi mutu kasia kundonga wawu ko. Vayi niandi veka Yesu Klisto wutsonga wawu.
13 For you have heard of my life formerly in Judaism, that I was persecuting the church of God exceedingly, and destroying it:
Bila lutuama wa buevi bubela khadulu ama mu dibundu di Bayuda; buevi ndiyamisina dibundu di Nzambi ayi buevi ndiyamisina diawu;
14 and I was prominent in Judaism above many comrades in my race, being exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
ayi buevi minu ndiviatukila Bayuda bawombo baba mu thongꞌama mu matedi kinzika mina mi Bayuda; minu ndiluta ba bufula mu bawu boso mu matedi kikhulu ki bakulu bama.
15 When the one having separated me, from the womb of my mother, and called me through his grace, was pleased
Vayi Nzambi, mutu wowo wutsobula tona mu vumu ki ngudi ama ayi wuthela mu nlemvo, bu kamona khini
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
buna wumbonisa Muanꞌandi muingi ndinsamuna kuidi Bapakanu. Buna ndisia tuama kuenda tambula malongi kuidi mutu ko
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
ayi ndisia kuenda ko ku Yelusalemi kuidi bamvuala bathuamina vayi nditumbu kuenda ku Alabi. Bosi ndibuela vutuka ku Damasi.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and remained with him fifteen days;
Mimvu mintatu bu mivioka, bosi ndiyenda ku Yelusalemi mu zabasana ayi Piela. Kumi bilumbu bitanu ndivuandila ku nzo andi.
19 but I saw no other of the apostles, except James the brother of the Lord.
Ndisia mona mvuala yinkaka ko, botula kaka Zaki khomba yi Pfumu Yesu.
20 Which things moreover I write unto you, behold, before God, that I lie not.
Mu mambu momo ndikulusonikina, Nzambi niandi mbangi ama; ndikadi vuna.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Bosi ndiyenda ku Sili ayi ku Silisi.
22 But I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
Muaki baklisto ba mabundu ma Yuda basia kunzaba ko,
23 But they were only hearing that The one persecuting us at one time is now preaching the faith which he was once desolating;
vayi zitsangu kaka baba wanga ti: “Mutu wowo wubedi kutuyamisanga, buabu niandi wulembo longi minu kioki kabedi tombanga vonda.”
24 and they continued to glorify God in me.
Buna mu diambu diama, bakembisa Nzambi.

< Galatians 1 >