< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
Waxaa warqaddan qoraya Bawlos oo ah rasuul aan xagga dadka ka iman, oo aan dadna ku iman, laakiinse ku yimid Ciise Masiix iyo Ilaaha Aabbaha ah oo isaga ka sara kiciyey kuwii dhintay.
2 and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
Aniga iyo walaalaha ila jooga oo dhammi waxaannu tan u qoraynaa kiniisadaha Galatiya.
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbigeenna Ciise Masiix,
4 who gave Himself for our sins, in order that he might redeem us from the present evil age, according to the will of God even our Father: (aiōn g165)
kan naftiisii u bixiyey dembiyadeenna aawadood, si uu inooga bixiyo dunidatan la joogo oo sharka leh sida ay tahay doonista kan Ilaah iyo Aabbe inoo ah. (aiōn g165)
5 To whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Isagaa ammaanta leh weligiis iyo weligiis. Aamiin. (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly removed from him who called you in the grace of Christ into another gospel;
Waxaan la yaabsanahay dhaqsiiyaha aad uga dhaqaaqaysaan kii nimcada Masiixa idiinku yeedhay, oo aad u leexanaysaan injiil kale,
7 which is not another: but there are certain ones who are troubling you, and wishing to pervert the gospel of Christ.
oo aan ahayn mid kale, laakiin waxaa jira kuwo idin dhibaya, oo doonaya inay injiilka Masiixa qalloociyaan.
8 But indeed if we, or an angel from heaven, may preach unto you any other gospel except that which we have preached unto you, let him be accursed.
Laakiinse annaga ha noqoto ama malaa'ig samada ka timid ha noqotee, kii idinku wacdiya injiil aan ahayn kaannu idinku wacdinnay, ha inkaarnaado.
9 As we have before said, and now again I tell you, If any one preaches to you a gospel except that which you have received, let him be accursed.
Sidii aannu markii hore nidhi, waxaan haatanna leeyahay, Haddii nin idinku wacdiyo injiil kale oo aan ahayn kii aad aqbasheen, ha inkaarnaado.
10 For must I now believe men, or God? whether do I seek to please men? if I were still pleasing men, I would not be the servant of Christ.
Ma waxaan haatan is-oggolaysiinayaa dadka mise Ilaah? Mise waxaan doondoonayaa inaan dadka ka farxiyo? Haddaan weli dadka ka sii farxinayo, ma aanan ahaadeen addoonkii Masiixa.
11 But I make known to you, brethren, the gospel was preached to me, that it is not according to a man;
Walaalayaalow, waxaan idin ogaysiinayaa in injiilka aan idinku wacdiyey uusan ka iman xagga dadka.
12 for I did not receive it from man, neither was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
Waayo, kama aan helin xagga dadka, laymana barin, laakiin waxaa ii muujiyey Ciise Masiix.
13 For you have heard of my life formerly in Judaism, that I was persecuting the church of God exceedingly, and destroying it:
Waad maqasheen dabiicaddaydii hore xagga diintii Yuhuudda, sidii aan kiniisaddii Ilaah aad iyo aad ugu silcin jiray oo u kharribi jiray.
14 and I was prominent in Judaism above many comrades in my race, being exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Oo kuwa badan oo asaaggay ah oo aan isku waddan nahay ayaan kaga hor maray diinta Yuhuudda, anigoo aad iyo aad ugu adag xeerarkii awowayaashay.
15 When the one having separated me, from the womb of my mother, and called me through his grace, was pleased
Laakiin Ilaaha uurkii hooyaday iga doortay, oo nimcadiisa iigu yeedhay, markuu ku farxay
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
inuu Wiilkiisa iga dhex muujiyo inaan dadka aan Yuhuudda ahayn ku wacdiyo isaga warkiisa, isla markaasba lama aan tashan bini aadan.
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
Yeruusaalemna uma aan aadin kuwii hortay rasuullada ahaa, laakiinse waxaan aaday dalka Carabta, dabadeedna waxaan ku soo noqday Dimishaq.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and remained with him fifteen days;
Kolkaasaan saddex sannadood dabadeed Yeruusaalem aaday inaan Keeyfas soo barto, oo shan iyo toban maalmood ayaan la joogay isagii.
19 but I saw no other of the apostles, except James the brother of the Lord.
Laakiin rasuulladii kale midna kama arag, Yacquub oo ah Sayidka walaalkiis mooyaane.
20 Which things moreover I write unto you, behold, before God, that I lie not.
Waxan aan idiin soo qorayo, Ilaah hortiis, been ka sheegi maayo.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Markaas dabadeed waxaan imid xagga dalalka Suuriya iyo Kilikiya,
22 But I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
oo weliba laygama weji garanayn kiniisadaha Masiixa oo Yahuudiya ku yiil.
23 But they were only hearing that The one persecuting us at one time is now preaching the faith which he was once desolating;
Laakiin waxay maqleen oo keliya in la yidhi, Kii mar ina silcin jiray, hadda wuxuu wax ku wacdiyayaa iimaankii uu mar kharribi jiray.
24 and they continued to glorify God in me.
Oo Ilaah bay u ammaaneen daraadday.

< Galatians 1 >