< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
ନା଼ନୁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାଲିତାକି ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ, ସାମା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍‌ହାମାନେସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ,
2 and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
ନା଼ ତଲେ ମାନି ନାମୁତି ବାରେ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଗାଲାତିୟା କୁଲମିତି ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ହୀୟାପେସି ।
4 who gave Himself for our sins, in order that he might redeem us from the present evil age, according to the will of God even our Father: (aiōn g165)
ନୀଏଁତି ଈ ପା଼ପୁତି ଦାର୍‌ତିତା ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି, ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁତି ମା଼ନି କିହାନା, କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡିତେସି; (aiōn g165)
5 To whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly removed from him who called you in the grace of Christ into another gospel;
କ୍ରୀସ୍ତିତି କାର୍ମାତଲେ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟା ମାଞ୍ଜାତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ଗା଼ଡ଼େକେଏ ପିସାନା ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଆସାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ନା଼ନୁ କାବା ଆ଼ହିମାଇଁ ।
7 which is not another: but there are certain ones who are troubling you, and wishing to pervert the gospel of Christ.
ସାତାତଲେ, “ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ” ଆ଼ଏ, ସାମା ଏଚରଜା଼ଣା ମିଙ୍ଗେ ତୀରି ମାଞ୍ଜାଲି ହୀଆନା, କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି କିଲିବିଲି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନେରି ।
8 But indeed if we, or an angel from heaven, may preach unto you any other gospel except that which we have preached unto you, let him be accursed.
ସାମା ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍‌ହା ମାଚମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ କି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି ।
9 As we have before said, and now again I tell you, If any one preaches to you a gospel except that which you have received, let him be accursed.
ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ତଲିଏ ୱେସାମାନମି, ନୀଏଁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ଏଲେକିହିଁଏ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁଇଁ ମୀରୁ ଆସାମାଚେରି, ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଆମିନି ଲ଼କୁ ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍‌ହାନେସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି ।
10 For must I now believe men, or God? whether do I seek to please men? if I were still pleasing men, I would not be the servant of Christ.
୧୦ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ନ଼କିତା କି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଏ । ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ରା଼ହାଁ କିୱିକିହାଲି ଅଣ୍‌ପି ମାଚିହିଁମା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ ଆ଼ଆତେଏଁମା ।
11 But I make known to you, brethren, the gospel was preached to me, that it is not according to a man;
୧୧ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଣି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ;
12 for I did not receive it from man, neither was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
୧୨ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅଁ କି ଜା଼ପାହିଲଅଁ, ସାମା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ।
13 For you have heard of my life formerly in Judaism, that I was persecuting the church of God exceedingly, and destroying it:
୧୩ନା଼ନୁ ତଲି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତା ମାଚିବେ଼ଲା ଏ଼ନି ମାଣ୍‌କିତା ମାଚେଏଁ ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁତି କୁଲମିତି ହା଼ରେକା ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେଏଁ ।
14 and I was prominent in Judaism above many comrades in my race, being exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମେ଼ରା ତାକି ରା଼ହାଁଟି ମା଼ନି କିହାଁ ନା଼ ତଲେତି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତି ହା଼ରେକା ମା଼ନି କିହିମାଚେଏଁ ।
15 When the one having separated me, from the womb of my mother, and called me through his grace, was pleased
୧୫ସାମା ମାହାପୂରୁ ନା଼ନୁ ଜାର୍ନା ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ ତାନି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତଲେ ଆ଼ଚାନା ତାନି ସେ଼ବା କିହାଲି ହା଼ଟାତେସି,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ତାକି ଏଚିବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ୱାସି ତାନି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ତ଼ସ୍ତାତେସି, ଏ଼ କାତା ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ନା଼ନୁ ଏଟ୍‌କା ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣା ହାଜା ହିଲାଆତେଏଁ ।
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
୧୭ଇଲେକିହିଁ ନା଼ ନ଼କେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ଜିକେଏ ହାଜା ହିଲାଆତେଏଁ । ସାମା ନା଼ନୁ ଦେବୁଣିଏ ଆରବ ଦେ଼ସାତା ହାଜାମାଚେଏଁ; ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଦମେସକତା ୱେଣ୍ତା ୱା଼ତେଏଁ ।
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and remained with him fifteen days;
୧୮ତୀନି ବାର୍ସା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ପିତରଇଁ ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ହାଚେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ପନ୍ଦର ଦିନା ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେଏଁ ।
19 but I saw no other of the apostles, except James the brother of the Lord.
୧୯ସାମା ପ୍ରବୁତି ତାୟି ଜାକୁବ ପିସ୍‌ପେ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମେହ୍‌ଆତେଏଁ ।
20 Which things moreover I write unto you, behold, before God, that I lie not.
୨୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମିଚି ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ ।
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
୨୧ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାତି ହା଼ରେକା ଟା଼ସ୍କାଣା ହାଚେଏଁ ।
22 But I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
୨୨ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିତା ମାନି ନାମିତି କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତି ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାଆତେରି ।
23 But they were only hearing that The one persecuting us at one time is now preaching the faith which he was once desolating;
୨୩ଏ଼ୱାରି ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, “ଆମିନି ମାଣ୍‌ସି ତଲି ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହି ମାଞ୍ଜାତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ନାମୁତି ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ନାମୁତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନେସି ।”
24 and they continued to glorify God in me.
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି କିହିମାଚେରି ।

< Galatians 1 >