< Galatians 6 >
1 Brethren, if indeed a man may be overtaken in some transgression, you who are spiritual, perfect such an one in the spirit of meekness; watching yourself, lest you may also be tempted.
Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehl übereilet würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist, die ihr geistlich seid. Und siehe auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
2 Bear the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.
Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.
3 For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
So aber sich jemand lässet dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrüget sich selbst.
4 But let each one prove his own work, and then he shall have rejoicing to himself alone, and not to another;
Ein jeglicher aber prüfe sein selbst Werk, und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
5 for each one shall bear his own responsibility.
Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.
6 But let the one who is taught the word communicate to the one teaching in all good things.
Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.
7 Be not deceived; God is not mocked. For whatsoever a man may sow, that shall he also reap:
Irret euch nicht; Gott läßt sich nicht spotten! Denn was der Mensch säet, das wird er ernten.
8 because the one sowing to his own flesh shall of the flesh reap corruption; but the one sowing to the Spirit, shall of the Spirit reap eternal life. (aiōnios )
Wer auf sein Fleisch säet, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist säet, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten. (aiōnios )
9 But let us not get weary doing that which is good: for in due time we will reap, fainting not.
Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.
10 Then therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.
11 You see with how large letters I have written unto you with my own hand.
Sehet, mit wie vielen Worten hab' ich euch geschrieben mit eigener Hand!
12 So many as wish to make a fair show in the flesh, these compel you to be circumcised; only that they do not suffer persecution on account of the cross of Christ.
Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zu beschneiden, allein daß sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolget werden.
13 For neither do those who are circumcised keep the law; but they wish you to be circumcised, in order that they may glory in your flesh.
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.
14 But it would be impossible for me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world:
Es sei aber ferne von mir rühmen denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuziget ist und ich der Welt.
15 for neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.
16 And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
17 Finally let no one give me troubles: for I bear in my own body the marks of Jesus.
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren: Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.