< Galatians 5 >

1 Christ has set you free with freedom, Therefore stand, and be not again entangled with the yoke of bondage.
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
2 Behold I Paul say unto you, that, if you may be circumcised, Christ shall profit you nothing.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
3 And again I witness to every man who is circumcised, that he is debtor to do the whole law.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
4 You have been divorced from Christ, whosoever are justified by law: you have fallen from grace.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
5 For we through the Spirit do await the hope of righteousness through faith.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
6 For in Christ Jesus neither circumcision or uncircumcision avails anything; but faith working through divine love.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
7 You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
8 The persuasion is not of the one calling you.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
9 A little leaven leavens the whole lump.
modicum fermentum totam massam corrumpit
10 I have confidence in reference to you in the Lord, that you shall be none otherwise minded: but the one troubling you shall bear the judgment, whosoever he may be.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I still suffer persecution? then the offence of the cross would be done away.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
12 I would that those troubling you shall indeed cut themselves off.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
13 For you were called unto liberty, brethren; only use not the liberty unto an occasion to the flesh, but through divine love serve one another.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
14 For the whole law has been fulfilled in one word, in this; Thou shalt love thy neighbor with divine love as thyself.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
15 But if you bite and devour one another, take heed that you may not be consumed one of another.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
16 And I say, Walk about in the Spirit, and do not perfect the lust of carnality.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
17 For carnality wars against the Spirit, and the Spirit against carnality; for these are antagonistical to one another; so that you may not do the things which you may wish.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
19 But the works of carnality are manifest, which are fornication, uncleanness, debauchery,
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, animosities, selfseekings, divisions, heresies,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
21 envyings, drunkenness, revellings, and things like unto these: which I tell you beforehand, as I did previously say to you, that those doing such things shall not inherit the kingdom of God.
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
22 But the fruit of the Spirit is divine love, joy, peace, long suffering, kindness, goodness, faith,
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
23 meekness, holiness; against such things there is no law.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
24 But those belonging to Christ Jesus have crucified carnality with the passions and lusts.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
26 Let us not be fond of vain glory, provoking one another, envying one another.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes

< Galatians 5 >