< Galatians 2 >

1 Then after fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking also Titus with me;
deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
2 but I went up according to revelation; and I presented to them the gospel which I am preaching among the Gentiles, but privately to the prominent ones, lest perhaps I am running, or did run, in vain.
ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
3 But neither was Titus the one with me, being a Greek, compelled to be circumcised:
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
4 but on account of the false brethren having crept in, who came in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order that they shall bring us into bondage:
sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
5 to whom I rendered not submission for an hour; in order that the truth of the gospel may abide with you.
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
6 But of those seeming to be something what they were at that time makes no difference to me: God does not receive the face of man: for those seeming to me to be prominent added nothing extra:
ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
7 but on the contrary, seeing that I am intrusted with the gospel of the uncircumcision, like Peter of the circumcision,
sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
8 for the one having wrought with Peter unto the apostleship of the circumcision also wrought with me unto the Gentiles:
qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
9 and having known the grace of God which was given unto me, James and Cephas and John, who seem to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision;
et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
10 only that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
11 And when Cephas came into Antioch, I withstood him to the face, because he was to blame.
cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
12 For before certain ones came from James, he was eating along with the Gentiles: but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
13 And the rest of the Jews also reciprocated with him; so that even Barnabas was led away by their dissimulation.
et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
14 But when I saw that they are not walking uprightly according to the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, If you being a Jew are living like the Gentiles and not like the Jews, how do you compel the Gentiles to judaize?
sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
16 knowing that a man is not justified by works of law, but through the faith of Christ Jesus, and we have believed into Christ Jesus, in order that we may be justified by faith of Christ, and not by works of law, because by works of law no flesh shall be justified.
scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
17 But if seeking to be justified in Christ, we may also be found sinners, then is Christ the minister of sin? it could not be so.
quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
18 For if I again build the things which I have destroyed, I constitute myself a transgressor.
si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
19 For I through law died to law, in, order that I may live unto God.
ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
20 I am crucified along with Christ; and I live no longer, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
21 I do not make void the grace of God: for if righteousness was through law, then Christ died gratuitiously.
non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est

< Galatians 2 >