< Ephesians 5 >
1 Therefore be ye imitators of God, as beloved children;
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 and walk about in divine love, as Christ also loved you, and gave himself for you, an offering and a sacrifice to God for an odor of sweet savor.
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 But all fornication, and uncleanness, or covetousness, let it not be named among you, as it becomes saints;
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 and indecorum, or foolish talking, or indecent jesting, which is not becoming, but rather the giving of thanks:
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 for you are knowing this, that no fornicator, or unclean person, or covetous, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Let no one deceive you with empty words: for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 Therefore be not partakers along with them.
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 For at one time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk about as children of the light,
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 proving what is acceptable to the Lord;
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them.
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 but all things being convicted by the light are made manifest; for everything made manifest is light.
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 Therefore he says, Awake, thou sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon thee.
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 Therefore see how you walk about circumspectly, not as unwise, but wise;
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 buying in the opportunity, because the days are evil.
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 Therefore be not unwise, but understand whatsoever is the will of the Lord.
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 Be not drunk with wine, in which there is riot, but be ye filled with the Spirit;
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 being submissive to one another in the fear of Christ.
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 Wives, be submissive to your own husbands, as to the Lord,
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
23 because the husband is the head of the wife, as Christ is also the head of the church, being himself the saviour of the body.
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 But as the church is submissive to Christ, so also let the wives be to their husbands in everything.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 Husbands, love your wives with divine love, as Christ also loved the church with divine love, and gave himself for her;
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 in order that he might sanctify her, having purified her by the washing of water through the word,
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 in order that he might present to himself the glorious church, having not spot or wrinkle or any of such things; but that she might be holy and blameless.
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 So the husbands ought to love their own wives with divine love as their own bodies. The one loving his own wife is loving himself:
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 for no one ever yet hated his own flesh; but he nourishes and cherishes it, as Christ also the church;
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
30 because we are members of his body:
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 on account of this a man shall leave his father and mother and cleave unto his wife: and they two shall be one flesh.
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 This is a great mystery: but I speak in reference to Christ and the church.
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 Moreover you also each one thus love his own wife with divine love as himself; and that the wife also reverence the husband.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.