< Ephesians 5 >
1 Therefore be ye imitators of God, as beloved children;
Bądźcie więc naśladowcami Boga jako umiłowane dzieci;
2 and walk about in divine love, as Christ also loved you, and gave himself for you, an offering and a sacrifice to God for an odor of sweet savor.
I postępujcie w miłości, jak i Chrystus umiłował nas i wydał samego [siebie za nas] jako dar i ofiarę Bogu na miłą woń.
3 But all fornication, and uncleanness, or covetousness, let it not be named among you, as it becomes saints;
A nierząd i wszelka nieczystość albo chciwość niech nie będą nawet wśród was wspominane, jak przystoi świętym;
4 and indecorum, or foolish talking, or indecent jesting, which is not becoming, but rather the giving of thanks:
Także sprośność, niedorzeczne gadanie i nieprzyzwoite żarty, ale raczej dziękczynienie.
5 for you are knowing this, that no fornicator, or unclean person, or covetous, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Bo wiecie o tym, że żaden rozpustnik ani nieczysty, ani chciwiec, to znaczy bałwochwalca, nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusa i Boga.
6 Let no one deceive you with empty words: for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
Niech was nikt nie zwodzi próżnymi słowami, bo z powodu tych rzeczy przychodzi gniew Boga na synów nieposłuszeństwa.
7 Therefore be not partakers along with them.
Nie bądźcie więc ich wspólnikami.
8 For at one time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk about as children of the light,
Byliście bowiem niegdyś ciemnością, lecz teraz jesteście światłością w Panu. Postępujcie jak dzieci światłości;
9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
(Bo owoc Ducha [jest] we wszelkiej dobroci, sprawiedliwości i prawdzie).
10 proving what is acceptable to the Lord;
Badając to, co podoba się Panu;
11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them.
I nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
O tym bowiem, co się u nich po kryjomu dzieje, wstyd nawet mówić.
13 but all things being convicted by the light are made manifest; for everything made manifest is light.
A wszystko to, gdy jest strofowane, przez światło staje się jawne; to wszystko bowiem, co ujawnia, jest światłem.
14 Therefore he says, Awake, thou sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon thee.
Dlatego [Pismo] mówi: Obudź się, który śpisz, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus.
15 Therefore see how you walk about circumspectly, not as unwise, but wise;
Uważajcie więc, żebyście postępowali rozważnie, nie jak niemądrzy, ale jak mądrzy;
16 buying in the opportunity, because the days are evil.
Odkupując czas, bo dni są złe.
17 Therefore be not unwise, but understand whatsoever is the will of the Lord.
Dlatego nie bądźcie nierozumnymi, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pana.
18 Be not drunk with wine, in which there is riot, but be ye filled with the Spirit;
A nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość, ale bądźcie napełnieni Duchem;
19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Rozmawiając z sobą przez psalmy, hymny i pieśni duchowe, śpiewając i grając Panu w swoim sercu;
20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Dziękując zawsze za wszystko Bogu i Ojcu w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa;
21 being submissive to one another in the fear of Christ.
Będąc poddani sobie nawzajem w bojaźni Boga.
22 Wives, be submissive to your own husbands, as to the Lord,
Żony, bądźcie poddane swoim mężom jak Panu.
23 because the husband is the head of the wife, as Christ is also the head of the church, being himself the saviour of the body.
Bo mąż jest głową żony, jak i Chrystus głową kościoła, jest on też Zbawicielem ciała.
24 But as the church is submissive to Christ, so also let the wives be to their husbands in everything.
Jak więc kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony swoim mężom we wszystkim.
25 Husbands, love your wives with divine love, as Christ also loved the church with divine love, and gave himself for her;
Mężowie, miłujcie swoje żony, jak i Chrystus umiłował kościół i wydał za niego samego siebie;
26 in order that he might sanctify her, having purified her by the washing of water through the word,
Aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem wodą przez słowo;
27 in order that he might present to himself the glorious church, having not spot or wrinkle or any of such things; but that she might be holy and blameless.
By stawić przed sobą kościół chwalebny, niemający skazy ani zmarszczki, ani czegoś podobnego, lecz żeby był święty i nienaganny.
28 So the husbands ought to love their own wives with divine love as their own bodies. The one loving his own wife is loving himself:
Tak też mężowie powinni miłować swoje żony jak własne ciało. Kto miłuje swoją żonę, samego siebie miłuje.
29 for no one ever yet hated his own flesh; but he nourishes and cherishes it, as Christ also the church;
Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści swego ciała, ale je żywi i pielęgnuje, jak i Pan kościół.
30 because we are members of his body:
Gdyż jesteśmy członkami jego ciała, z ciała jego i z kości jego.
31 on account of this a man shall leave his father and mother and cleave unto his wife: and they two shall be one flesh.
Dlatego opuści człowiek swego ojca i matkę i połączy się ze swoją żoną, i będą dwoje jednym ciałem.
32 This is a great mystery: but I speak in reference to Christ and the church.
Tajemnica to wielka, lecz ja mówię w [odniesieniu do] Chrystusa i kościoła.
33 Moreover you also each one thus love his own wife with divine love as himself; and that the wife also reverence the husband.
Niech więc każdy z was z osobna miłuje swoją żonę jak samego siebie, a żona niech poważa [swego] męża.