< Ephesians 5 >
1 Therefore be ye imitators of God, as beloved children;
Ke kowos tulik kulo nutin God uh, kowos enenu in srike in oana El.
2 and walk about in divine love, as Christ also loved you, and gave himself for you, an offering and a sacrifice to God for an odor of sweet savor.
Lela lungse in kalem in ma nukewa kowos oru, oana ke Christ el lungse kut, ac sifacna lafwekunla moul lal kacsr, tuh in oana sie mwe kisa keng su akinsewowoye God.
3 But all fornication, and uncleanness, or covetousness, let it not be named among you, as it becomes saints;
Ke sripen kowos mwet lun God, tia wo in fwack keiwos mu oasr kutena lumah inge inmasrlowos: kosro, ouiya fohkfok, ku rapku.
4 and indecorum, or foolish talking, or indecent jesting, which is not becoming, but rather the giving of thanks:
Tia pac fal kowos in sopoklot in kas, kaskas suoac, ku aksruksruk koluk. A fal kowos in sang kulo nu sin God.
5 for you are knowing this, that no fornicator, or unclean person, or covetous, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Kowos etu na lah mwet kosro, ku mwet moulkin ouiya fohkfok, ku mwet rapku ac fah tia wi ipeis ke Tokosrai lun Christ ac lun God. (Tuh rapku el oapana alu nu ke ma sruloala.)
6 Let no one deceive you with empty words: for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
Nik kowos lela kutena mwet in kiapwekowosla ke kas lusrongten; mweyen lumah inge nukewa ac oru tuh mulat lun God in oan faclos su tia aksol.
7 Therefore be not partakers along with them.
Ke ma inge kowos in tiana wi mwet ouinge uh.
8 For at one time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk about as children of the light,
Kowos sifacna tuh muta in lohsr meet, na inge ke kowos ekla mwet lun God, kowos muta in kalem. Ke ma inge kowos enenu in moul oana mwet su ma lun kalem.
9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
Pa inge fahko lun kalem: ma wo nukewa, ma suwoswos nukewa, ac ma pwaye nukewa.
10 proving what is acceptable to the Lord;
Kowos in suk in etu ma ac akinsewowoye Leum.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them.
Kowos in tia wi mwet su oru orekma in lohsr, su ma lusrongten. A kowos in use ma inge nu ke kalem.
12 For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
(Mwe mwekin se fin srumunyuk ma elos oru in lukma.)
13 but all things being convicted by the light are made manifest; for everything made manifest is light.
Kutena ma su utuku nu ke kalem uh, ac fah ku in eteyuk wo;
14 Therefore he says, Awake, thou sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon thee.
tuh ma nukewa ma akkalemyeyukla uh ac ekla ma kalem. Oana ke fwack mu, “Ngutalik, kom su motul, Ac tukakek liki misa, Ac Christ el fah tolkomyak.”
15 Therefore see how you walk about circumspectly, not as unwise, but wise;
Ke ma inge kowos in liyaung ouiyen moul lowos. Nikmet moul oana mwet nikin, a kowos in moul oana mwet lalmwetmet.
16 buying in the opportunity, because the days are evil.
Molela pacl, mweyen len inge len koluk.
17 Therefore be not unwise, but understand whatsoever is the will of the Lord.
Kowos in tia lalfon, a kowos in suk ma Leum el lungse kowos in oru.
18 Be not drunk with wine, in which there is riot, but be ye filled with the Spirit;
Nik kowos sruhi ke wain mweyen ac kunauskowosla, a moul lowos in nwanala ke Ngun Mutal.
19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Kaskas nu sin sie sin sie ke kas lun psalm ac on mutal; alullul ac onkakin psalm nu sin Leum ac kaksakunul ke insiowos kewa.
20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Pacl nukewa kowos in sang kulo ke ma nukewa nu sin God Papa, ke inen Leum lasr Jesus Christ.
21 being submissive to one another in the fear of Christ.
Kowos in akpusiselye kowos nu sin sie sin sie in akkalemye lah kowos akfulatye Christ.
22 Wives, be submissive to your own husbands, as to the Lord,
Mutan kia, kowos in akpusiselye kowos nu sin mukul tomowos, oana nu sin Leum.
23 because the husband is the head of the wife, as Christ is also the head of the church, being himself the saviour of the body.
Tuh mukul tuma el sifen mutan kial, oana ke Christ el sifin church; ac Christ sifacna el Mwet Lango lun church, su manol.
24 But as the church is submissive to Christ, so also let the wives be to their husbands in everything.
Ouinge, mutan kia elos enenu in arulana akpusiselyalos nu sin mukul tumalos, oana ke church el akpusiselyal nu sin Christ.
25 Husbands, love your wives with divine love, as Christ also loved the church with divine love, and gave himself for her;
Mukul tuma, kowos in lungse mutan kiowos, oana ke Christ el lungse church ac asang moul lal kac.
26 in order that he might sanctify her, having purified her by the washing of water through the word,
El oru ma inge tuh elan akmutalye church ke ku lun kas lal, ac el aknasnasyela ke kof,
27 in order that he might present to himself the glorious church, having not spot or wrinkle or any of such things; but that she might be holy and blameless.
tuh elan eis nu sel sifacna sie church su wolana — wangin tuhn kac, tia pac lupolop uh ku tuhneyukla ke kutena ma.
28 So the husbands ought to love their own wives with divine love as their own bodies. The one loving his own wife is loving himself:
Ouinge mukul tuma elos enenu in lungse mutan kialos oana ke elos lungse manolos sifacna. Mukul se fin lungse mutan kial, el lungse el sifacna.
29 for no one ever yet hated his own flesh; but he nourishes and cherishes it, as Christ also the church;
(Wangin mwet srunga manol sifacna, a el kitaung ac arulana karinganang, oana ke Christ el oru nu ke church.
30 because we are members of his body:
Kut etu lah ouinge mweyen kut lahn manol.)
31 on account of this a man shall leave his father and mother and cleave unto his wife: and they two shall be one flesh.
Oana simla in Ma Simusla: “Pa ingan sripa se oru sie mukul el som liki papa tumal ac nina kial, ac fulyang nu sin mutan kial, ac eltal fah ma sefannala.”
32 This is a great mystery: but I speak in reference to Christ and the church.
Oasr sie kalmac na yohk in kas inge ma tia eteyuk meet, su nga etu mu ma fahkyen Christ ac church.
33 Moreover you also each one thus love his own wife with divine love as himself; and that the wife also reverence the husband.
Ma inge ma nu suwos pac: kais sie mukul tuma elan lungse mutan kial oana el sifacna, ac kais sie mutan kia elan akfulatye mukul tumal.