< Ephesians 4 >
1 Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling with which you are called,
Niin minä vangittu Herrassa neuvon teitä, että te siinä kutsumisessa, johon te kutsutut olette, niin vaeltaisitte kuin sopii,
2 with all humility and meekness, with long suffering, forbearing one another in divine love;
Kaikella nöyryydellä, siveydellä ja pitkämielisyydellä, ja kärsikäät toinen toistanne rakkaudessa.
3 endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta:
4 There is one body and one Spirit, as ye indeed are called in one hope of your calling;
Yksi ruumis ja yksi henki, niinkuin tekin olette teidän kutsumisessanne yhdenkaltaiseen toivoon kutsutut,
5 one Lord, one faith, one baptism,
Yksi Herra, yksi usko, yksi kaste,
6 one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
7 And to each one of you grace is given according to the measure of the gift of Christ.
Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.
8 Therefore he says, Having ascended upon high, he led captivity captive, and gave gifts to the people.
Sentähden hän sanoo: hän on astunut ylös korkeuteen, ja on vankiuden vangiksi vienyt, ja ihmisille lahjoja antanut.
9 But what is that which ascended, except that which descended into the lower parts of the earth?
Mutta se, että hän astui ylös, ei ole mikään muu kuin että hän ennen tänne astui alas, alimmaisiin maan paikkoihin.
10 But the one having descended and the one having ascended above all the heavens, that he might fill all things, is the same.
Joka on astunut alas, hän on se, joka kaikkein taivasten päälle astui ylös, että hän kaikki täyttäis,
11 And he gave some, apostles; some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Ja hän on pannut muutamat apostoleiksi, muutamat prophetaiksi, muutamat evankelistaiksi, muutamat paimeniksi ja opettajiksi.
12 unto the perfection of the saints, in the work of the ministry, in the edification of the body of Christ:
Pyhäin täydellisyyteen, palveluksen työhön ja Kristuksen ruumiin rakennukseen,
13 until we may all come into the unity of the faith, and of the perfect knowledge of the Son of God, into a perfect man, into the measure of the likeness of the fulness of Christ:
Siihenasti kuin me kaikki tulemme uskon ja Jumalan Pojan tuntemisen yhteydessä täydeksi mieheksi, Kristuksen täydellisen varren mitan jälkeen:
14 in order that we may be no longer infants, tossed by the waves and carried about by every wind of teaching, in the caprice of the people, in their craftiness, pursuant to their method of delusion;
Ettemme silleen lapset olisi, jotka horjuisimme ja kaikkinaisilta opetuksen tuulilta vieteltäisiin, ihmisten koiruuden ja kavaluuden kautta, jolla he meitä käyvät ympäri, saadaksensa pettää;
15 but speaking the truth in divine love, let its grow up in him in all things, who is the head, Christ;
Mutta olkaamme toimelliset rakkaudessa ja kasvakaamme kaikissa, hänessä, joka pää on, Kristus,
16 from whom the whole body, being assimilated and knitted together through every joint of the supply, according to the working in each several part, makes increase of the body in the edification of itself in divine love.
Josta koko ruumis on koottu ja yhteen liitetty, kaiken yhdistyksen kautta, joka siihen lisääntyy, sen vaikutuksen ja määrän jälkeen, joka kullakin jäsenellä on, siitä kasvaa ruumis omaksi rakennukseksensa rakkaudessa.
17 Therefore I say this, and witness in the Lord, that you no longer walk about as the Gentiles also walk about in the vanity of their mind,
Niin minä nyt sanon ja todistan Herrassa, ettette silleen vaella niinkuin muut pakanat vaeltavat mielensä tyhmyydessä,
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God through the ignorance being in themselves, on account of the blindness of their heart;
Joiden ymmärrys pimitetty on ja ovat vieraantuneet siitä elämästä, joka Jumalasta on, tyhmyyden kautta, joka heissä on, ja heidän sydämensä kovuuden kautta,
19 who being past feeling have given themselves up to debauchery, unto the working of all impurity with greediness.
Jotka, sitten kuin he olivat paatuneet, antoivat ylön heitänsä haureuteen ja tekivät kaikkinaista saastaisuutta ylönpalttisessa himossa.
20 But you did not so learn Christ:
Mutta ette niin Kristusta ole oppineet.
21 if indeed ye have heard him, and been taught in him, as the truth is in Jesus:
Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,
22 that with reference to your former life, you are to lay aside the old man, who is corrupt in the lusts of deception;
Niin pankaat pois vanha ihminen, jonka kanssa te ennen vaelsitte, joka himoin kautta eksyksissä itsensä turmelee;
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
Mutta uudistakaat teitänne teidän mielenne hengessä,
24 and to put on the new man, who has been created in harmony with God in the righteousness and holiness of the truth.
Ja pukekaat päällenne uusi ihminen, joka Jumalan jälkeen luotu on, totisessa vahurskaudessa ja pyhyydessä.
25 Therefore, having laid aside lying, speak the truth each one with his neighbors: because we are members of one another.
Sentähden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lähimmäisensä kanssa totuutta; sillä me olemme jäsenet keskenämme.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your provocation:
Vihastukaat ja älkäät syntiä tehkö, älkäät antako auringon laskea ylitse teidän vihanne,
27 neither give place to the devil.
Älkäät antako laittajalle siaa.
28 Let the one stealing steal no more: but rather let him labor, working with his own hands doing that which is good, that he may have to give to the one having need.
Joka varastanut on, älkään silleen varastako, vaan paremmin tehkään työtä ja toimittakaan käsillänsä jotakin hyvää, että hänellä olis tarvitsevalle jakamista.
29 Let no corrupt communication go forth out of your mouth, but if anything is good unto edification of need, in order that he may give grace to those who hear.
Älköön yksikään rietas puhe teidän suustanne lähtekö, vaan mitä sovelias on parannuksen tarpeeksi, että se kelvollinen kuulla olis.
30 And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you were sealed unto the day of redemption.
Ja älkäät Jumalan Pyhää Henkeä murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen päivään asti kiinnitetyt olette.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and blasphemy, depart from you, with all evil.
Kaikki haikeus, ja närkästys, ja viha, ja huuto, ja sadatus olkoon kaukana teistä kaiken pahuuden kanssa.
32 But be ye kind toward one another, merciful, forgiving one another, as indeed God in Christ forgave you.
Mutta olkaat keskenänne ystävälliset ja laupiaat, ja anteeksi antakaat toinen toisellenne niinkuin Jumala teillekin Kristuksen kautta anteeksi antanut on.