< Ephesians 3 >
1 Therefore I Paul, the prisoner of Christ for the sake of you Gentiles,
Sababtaas daraaddeed anigoo Bawlos ah waxaan Ciise Masiix maxbuus ugu ahay idinka oo ah dad aan Yuhuud ahayn aawadiin.
2 if indeed you have heard the economy of the grace of God which is given to me unto you;
Hubaal waxaad maqasheen wakiilnimada nimcada Ilaah oo la iigu kiin dhiibay,
3 that according to revelation the mystery was made known to me, as I formerly wrote to you briefly,
iyo sida qarsoodigii laygu ogeysiiyey wixii la ii muujiyey, sidii aan mar hore dhawr eray idiinku soo qoray.
4 according to which you, reading, are able to know my understanding in the mystery of Christ;
Markaad akhridaan waxaad ogaan karaysaan garashadayda xagga qarsoodiga Masiixa,
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit;
kaas oo aan qarniyadii kale loogu ogeysiin bini aadmiga sida haatan Ruuxu ugu muujiyey rasuulladiisa iyo nebiyadiisa quduuska ah.
6 that the Gentiles are to be fellow-heirs, and the same body, and partakers of the promise of Christ Jesus through the gospel,
Taas waxaa weeyaan in haatan dadka aan Yuhuudda ahayn ay yihiin kuwo wax inala dhaxla, oo aan isku jidh nahay, oo ay inagula qayb qaataan ballankii Ciise Masiix xagga injiilka,
7 whose minister I became, according to the gift of the grace of God which was given unto me; according to the working of his power.
kaas oo aniga layga dhigay midiidin sida ay tahay hadiyadda nimcada Ilaah oo lay siiyey sida ay tahay shaqaynta xooggiisu.
8 To me, the least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Aniga oo quduusiinta oo dhan ugu liita waxaa nimcadan la ii siiyey inaan dadka aan Yuhuudda ahayn ku wacdiyo hodantinimada Masiixa oo aan la baadhi karin,
9 and to shine forth what is the economy of the mystery which has been hidden from the ages in God who created all things; (aiōn )
iyo inaan dadka oo dhan garansiiyo waxay tahay talogelidda qarsoodigii weligiis ku qarsoonaa Ilaaha ah kan wax walba abuuray. (aiōn )
10 in order that the manifold wisdom of God through the church, may now be made known to the governments and authorities in the heavenlies,
Sababtuna waxaa weeyaan in haatan madaxda iyo kuwa amarka leh oo ku jira meelaha jannada, kiniisadda lagu ogeysiiyo xigmadda Ilaah oo badan oo kala cayncaynka ah,
11 according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
sida uu yahay qasdiga weligiis ah oo isagu ku qasdiyey Rabbigeenna Ciise Masiix, (aiōn )
12 In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
kaas oo aynu ku leennahay dhiirranaan, oo aynu iskuhallayn ugu geli karno xagga rumaysadka aynu isaga rumaysan nahay.
13 Therefore I ask that you faint not in my tribulations in your behalf, which is your glory.
Sidaas daraaddeed waxaan idinka baryayaa inaydnaan ku qalbi jabin dhibaatooyinkayga aan daraaddiin u maray, waayo, taasu waa idiin ammaan.
14 For this cause I bow my knees to the Father,
Sababtaas daraaddeed waxaan ugu jilba joogsadaa Aabbaha hortiisa,
15 of whom the whole family in heavens and upon earth is named,
kaas oo magiciisa lagu magacaabay reerka oo dhan inta jannada ku jirta iyo inta dhulka joogtaba,
16 in order that he may grant unto you, according to the riches of his glory, that you be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
in sida hodantinimada ammaantiisu ay tahay uu idin siiyo itaal aad Ruuxiisa kaga xoogaysataan xagga gudihiinna,
17 that Christ may dwell in your hearts by faith;
iyo in Masiixu qalbiyadiinna degganaado xagga rumaysadka,
18 being rooted and grounded in divine love, in order that you may be able to comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height,
inaad jacayl xidid iyo aasaas ku yeelataan, iyo inaad u xoogaysataan si aad quduusiinta oo dhan ula garataan waxa ay yihiin ballaadhka iyo dhererka iyo korudheerida iyo hoosudheerida,
19 and to know the divine love of Christ which transcends knowledge, in order that you may be filled with all the fulness of God.
iyo inaad ogaataan jacaylka Masiixa oo aqoonta dhaafa, si ay idiinka buuxsanto Ilaah buuxnaantiisa oo dhammu.
20 And to him who is able to do exceedingly above all things which we ask or think, according to the power working in us,
Haddaba kan awooda inuu inoo sameeyo wax aad iyo aad uga sii badan waxa aynu weyddiisanno ama ku fikirno oo dhan sida u yahay xoogga inaga dhex shaqeeya,
21 to him be glory in the church indeed in Christ Jesus unto all the generations of the age of the ages: Amen. (aiōn )
isaga ammaanu ha ugu ahaato kiniisadda iyo Ciise Masiixba tan iyo qarniyada oo dhan iyo weligiis iyo weligiisba. Aamiin. (aiōn )