< Colossians 1 >
1 Paul, the apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Timothy,
Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und der Bruder Timotheus,
2 to the saints who are in Colossae and the faithful brethren in Christ. Grace to you and peace from God our Father.
an die Heiligen in Kolossä und gläubigen Brüder in Christus: Gnade widerfahre euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 We give thanks to God even the Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
Wir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the divine love which you have toward all the saints.
da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
5 on account of the hope which awaits you in the heavens, which you heard before in the word of the truth of the gospel,
um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
6 having come to you, as it is indeed in the whole world bearing fruit and increasing, as also among you, from the day on which you heard and have known the grace of God in truth;
das bei euch ist, wie auch in aller Welt, und Frucht trägt und wächst, wie auch bei euch, von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt;
7 as you have learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is the faithful minister of Christ your behalf,
wie ihr [es] ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
8 who also having revealed to us your divine love in the Spirit.
der uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.
9 Therefore we, from the day on which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the perfect knowledge of his will in all wisdom, and spiritual understanding,
Weshalb wir auch von dem Tage an, da wir es vernommen haben, nicht aufhören, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis Seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,
10 that you may walk worthily of the Lord in all loyalty, in every good work bearing fruit, and increasing in the perfect knowledge of God.
damit ihr des Herrn würdig wandelt zu allem Wohlgefallen: in allem guten Werk fruchtbar und in der Erkenntnis Gottes wachsend,
11 being impowered with all power, according to the might of his glory, in all patience and longsuffering with joy;
mit aller Kraft gestärkt nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Standhaftigkeit und Geduld, mit Freuden,
12 giving thanks to the Father, who has made us worthy unto a participation of the inheritance of the saints in light;
dankbar dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht,
13 who delivered us from the power of darkness, and transplanted us into the kingdom of the Son of his love;
welcher uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe,
14 in whom we have redemption, the remission of sins:
in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
15 who is the image of the invisible God, being the first begotten of all creation,
welcher das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Kreatur.
16 because in him all things are created, in the heavens and upon the earth, visible and invisible, whether thrones or lordships or governments or authorities. All things were created by him, and unto him;
Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
17 and he before all things, and all things consist in him:
und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
18 and himself is the head of the body, the church: who is the beginning, the first begotten from the dead, in order that in all things himself may be preeminent:
Und er ist das Haupt des Leibes, [nämlich] der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.
19 because in him all fulness is pleased to dwell;
Denn es gefiel [Gott], daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
20 and through him, to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross: through him, whether things upon the earth, or things in the heavens.
und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
21 And you, being at one time aliens and enemies in your minds on account of wicked works, nevertheless he has now reconciled
Und euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt waret in den bösen Werken, hat er aber nun versöhnt in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod,
22 in the body of his cross through death, to present you holy and blameless and unreprovable before him,
um euch heilig und tadellos und unverklagbar darzustellen vor seinem Angesicht,
23 if you abide in the faith, having been grounded and firm, and not moved from the hope of the gospel which you have heard, having been preached in all creation which is under heaven; whose minister I Paul became.
wenn ihr nämlich im Glauben gegründet und fest bleibet und euch nicht abbringen lasset von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, welches in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt wird, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
24 Now I rejoice in sufferings in your behalf, and am filling up the residue of the afflictions of Christ in my flesh in behalf of his body, which is the church;
Nun freue ich mich in den Leiden für euch und erdulde stellvertretend an meinem Fleisch, was noch fehlte an den Trübsalen Christi für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
25 whose minister I became, according to the economy of God which was given to me unto you, to fulfill the word of God,
deren Diener ich geworden bin gemäß dem Verwalteramt Gottes, das mir für euch gegeben worden ist, daß ich das Wort Gottes voll ausrichten soll,
26 the mystery which has been hidden from ages and from the generations: but is now made manifest to his saints, (aiōn )
[nämlich] das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, (aiōn )
27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, who is Christ in you, the hope of glory:
denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Völkern sei, nämlich: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
28 whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we may present every man perfect in Christ;
Den verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, um einen jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen,
29 unto which I also labor, agonizing according to his energy, working in me with power.
wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.