< Acts 11 >
1 But the apostles and brethren being throughout Judea heard that the Gentiles also received the word of God.
Os apóstolos e os irmãos na Judeia ouviram que não-judeus também tinham aceitado a palavra de Deus.
2 And when Peter went tip to Jerusalem, those of the circumcision interviewed him, say
Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que acreditavam que a circuncisão ainda era fundamental discutiram com ele. Eles disseram:
3 that, You went in unto men having uncircumcision, and ate with them.
“Você visitou homens não circuncidados e comeu com eles.”
4 And Peter beginning expounded unto them consecutively, saying,
Pedro começou a explicar a eles tudo o que havia acontecido:
5 I was praying in the city Joppa: and I saw a vision in an ecstasy, A certain vessel, like a great sheet, descending from the heaven, sitting down by four rope ends; and came even unto me:
“Eu estava na cidade de Jope orando e, em um transe, tive uma visão. Algo parecido com um grande lençol estava sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, até que desceu no lugar em que eu estava.
6 into which looking, I was investigating, and I saw quadrupeds of the earth, and wild beasts, and creeping things, and the birds of the heaven.
Quando olhei dentro dele, vi animais quadrúpedes, animais selvagens, répteis e pássaros.
7 And I also heard a voice saying to me, Arising, Peter; slay and eat.
Então, ouvi uma voz que me disse: ‘Levante-se, Pedro! Mate-os e coma!’
8 And I said, By no means, Lord: because nothing unconsecrated or unclean has ever entered into my mouth.
Mas, eu respondi: ‘De modo algum, Senhor! Nunca comi nada que fosse impuro ou sujo!’
9 And a voice a second time was heard from heaven, Whatsoever things God has cleansed, consider thou not unconsecrated.
A voz do céu falou novamente e disse: ‘Não chame de impuro ao que Deus purificou!’
10 And this took place three times: and all things were again taken up into the heaven.
Isso aconteceu três vezes e, depois, o lençol, com tudo que estava dentro, voltou para o céu.
11 And, behold, immediately three men were standing at the house in which we were, having been sent to me from Cornelius.
Exatamente naquele momento, três homens estavam em frente à casa onde eu estava hospedado. Eles foram enviados da cidade de Cesareia, para me ver.
12 And the Spirit said to me, to go with them, doubting nothing. And these six brethren went along with me, and we entered into the house of the man.
O Espírito me disse para acompanhá-los, sem duvidar. Estes seis irmãos que estão aqui também foram comigo, e nós entramos na casa de Cornélio.
13 And he proclaimed to us how he saw an angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and call for Simon, who is called Peter;
Ele nos explicou como um anjo havia aparecido a ele em sua casa. Esse anjo lhe disse: ‘Envie alguém para a cidade de Jope e traga Simão, também conhecido como Pedro.
14 who will speak words to you, by which you and your whole family may be saved.
Ele irá lhe dizer o que você precisa ouvir para que, tanto você quanto toda a sua família sejam salvos.’
15 And when I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, exatamente como tinha descido sobre nós no início.
16 And I remembered the word of the Lord, as He said, John indeed baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Ghost.
‘Então, me lembrei do que o Senhor disse: João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.’
17 Since then God gave unto them the equal gift, as also unto us, believing on the Lord Jesus Christ; who was I, to be able to resist God?
Então, se Deus deu a eles o mesmo dom que ele nos deu, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, como eu poderia me opor a Deus?”
18 And hearing these things, they acquiesced, and glorified God, saying, Then God has also given unto the Gentiles repentance unto life.
Depois que eles ouviram a explicação de Pedro, não discutiram mais com ele e louvaram a Deus, dizendo: “Deus agora deu a oportunidade para que não-judeus também se arrependam e ganhem a vida eterna.” ()
19 Then indeed those having been dispersed abroad on account of the persecution prevailing over Stephen came through even to Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews only.
Os seguidores de Jesus, que haviam fugido por causa da perseguição que aconteceu quando Estêvão foi morto, percorreram todo o caminho até a Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia. Eles só anunciavam as boas novas entre os judeus.
20 And of them there were certain Cyprian and Cyrenean men, who, having come into Antioch, were speaking to the Greeks also, preaching the gospel of the Lord Jesus.
Mas, quando algum deles, vindos de Chipre e da cidade de Cirene, chegaram na cidade de Antioquia, anunciaram a palavra de Deus também aos gregos, falando para eles sobre o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number having believed, turned to the Lord.
O poder do Senhor estava com eles e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 And the word was heard in the ears of the church in Jerusalem concerning them: and they sent Barnabas to Antioch.
A notícia sobre o que havia acontecido chegou até a igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé para Antioquia.
23 Who, coming, and seeing the grace of God, rejoiced, and continued to exhort all, with purpose of heart to abide with the Lord:
Quando ele chegou e viu por si mesmo como Deus havia abençoado aquelas pessoas, ele ficou muito feliz. Ele encorajou todos a se dedicarem de todo o coração a Deus e a permanecerem fiéis.
24 because he was a good man, and full of the Holy Ghost and faith. And a great multitude was added to the Lord.
Barnabé era um bom homem, cheio do Espírito Santo e que depositou toda a sua fé em Deus. Muitas pessoas foram trazidas para o Senhor.
25 And he went away to Tarsus, to hunt up Saul: and having found him, led him to Antioch.
Então, Barnabé foi até à cidade de Tarso, para procurar por Saulo.
26 And it happened unto them, a whole year indeed they assembled in the church, and taught a great multitude: and the disciples were first called Christians in Antioch.
Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Durante todo um ano, eles trabalharam junto com a igreja, ensinando a mensagem para multidões de pessoas. Foi na cidade de Antioquia que, pela primeira vez, os que haviam crido em Jesus foram chamados de “cristãos.”
27 And during those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Foi durante esse período que alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 And one of them by name Agabus, standing up, signified through the Spirit that there is about to be a great famine throughout the whole world: which took place under the reign of Claudius.
Um deles se chamava Ágabo. Ele se levantou e, pelo poder do Espírito Santo, avisou que haveria uma terrível falta de alimentos, que afetaria todas as partes do mundo. (Isso ocorreu no reinado do imperador Cláudio.)
29 And they determined that each one of them should send to the ministry to the brethren dwelling in Judea, as each one of the disciples was prosperous;
Os seguidores de Jesus decidiram enviar ajuda para os irmãos que moravam na Judeia, com cada um doando de acordo com o que tinha.
30 and this they did, sending to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Então, eles fizeram isso e enviaram, por intermédio de Barnabé e Saulo, o dinheiro arrecadado para os líderes da igreja de lá.