< 3 John 1 >

1 The elder to the beloved Gaius, whom I truly love with divine love.
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
2 Beloved, I pray that you may prosper concerning all things and be well, as your soul prospers.
Amato, mi preĝas, ke al vi prosperu ĉio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.
3 I rejoice exceedingly, the brethren coming and witnessing to thy truth, as thou art walking about in truth.
Ĉar mi treege ĝojis, kiam fratoj venis kaj atestis pri via vereco, kiel vi iradas en la vero.
4 I have no greater joy than this, that I may hear of my children walking about in truth.
Pli grandan ĝojon mi ne havas, ol aŭdi pri miaj infanoj iradantaj en la vero.
5 Beloved, whatsoever faithful deed thou mayest do to the brethren, thou art also dispensing to the strangers,
Amato, vi faras fidele rilate al ĉiuj viaj klopodoj por la fratoj kaj tiuj fremduloj,
6 who have witnessed to thy divine love before the church: whom you will do well, having sent forth worthily of God.
kiuj atestis vian amon antaŭ la eklezio; kaj vi faros bone, tiujn antaŭenigante dece je Dio,
7 For the sake of his name they went out, receiving nothing from the Gentiles.
ĉar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj.
8 Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, loving the preeminence over them, does not receive us.
Mi skribis iom al la eklezio; sed Diotrefes, kiu amas la estrecon inter ili, nin ne akceptas.
10 On account of this, if I may come, I will remember his works which he is doing, berating us with wicked speeches: and not content with these, he does not receive the brethren, and he prohibits them wishing to receive them, and casts them out of the church.
Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li faras, per malbonaj paroloj babilante kontraŭ ni; kaj ne kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio elpelas.
11 Beloved, imitate not the evil, but the good. The one doing good is of God: the one doing evil has not seen God.
Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion.
12 To Demetrius it has been testified by all, and by the truth itself: and we also testify: and you know that our testimony is true.
Pri Demetrio estas atestite de ĉiuj, kaj de la vero mem; kaj ni ja atestas; kaj vi scias, ke nia atesto estas vera.
13 Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;
14 but I hope to see you immediately, and mouth to mouth we will speak. Peace be unto you. The friends salute you; salute the friends by name.
sed mi esperas vidi vin baldaŭ, kaj ni parolos vizaĝon kontraŭ vizaĝo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laŭ nomo la amikojn.

< 3 John 1 >