< 2 Corinthians 8 >
1 But, brethren, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
Mai mult, fraților, vă facem cunoscut harul lui Dumnezeu, care a fost dat în adunările din Macedonia,
2 because in a great trial of affliction the abundance of their joy and deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
cum, într-o grea încercare de suferință, abundența bucuriei lor și sărăcia lor adâncă au sporit până la bogăția generozității lor.
3 Because I witness, that according to their ability, and beyond their ability they were anxious,
Căci, după puterile lor, mărturisesc, da și dincolo de puterile lor, au dat de bunăvoie,
4 with much exhortation praying our favor and the fellowship of the ministry which is to the saints:
rugându-ne cu multă rugăminte să primim acest har și părtășia în slujirea sfinților.
5 and not as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us through the will of God:
Acest lucru nu a fost așa cum ne așteptam, ci mai întâi s-au dăruit pe ei înșiși Domnului și nouă prin voia lui Dumnezeu.
6 that we should exhort Titus, that as he formerly began it, he may indeed also complete this grace unto you.
Așa că l-am îndemnat pe Titus, ca, după cum mai înainte făcuse un început, să desăvârșească și el în voi acest har.
7 But as in every thing you abound, in faith, and in word, and knowledge, and in all zeal, and in divine love from you in us, that you may also abound in this philanthropy.
Dar, așa cum voi abundați în toate — în credință, în exprimare, în cunoștință, în toată seriozitatea și în dragostea voastră față de noi —, vedeți să abundați și voi în acest har.
8 I speak not according to commandment, but through the zeal of others also proving the sincerity of your divine love.
Nu vorbesc ca o poruncă, ci ca să dovedesc, prin sinceritatea altora, sinceritatea dragostei voastre.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, being rich, for your sakes he became poor, that you through his poverty might be made rich.
Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Hristos, care, deși era bogat, s-a făcut sărac de dragul vostru, pentru ca voi, prin sărăcia lui, să vă îmbogățiți.
10 And herein I give my judgement: for this is profitable to you, who not only began to do, but to be anxious, a year ago:
Eu vă dau un sfat în acest sens: se cuvine ca voi, care ați fost primii care ați început acum un an, nu numai să faceți, ci și să fiți binevoitori.
11 but now indeed complete the work; in order that as there was a promptitude of willing, there shall also be a completion out of your ability.
Dar acum săvârșiți și facerea, pentru ca, după cum a fost disponibilitatea de a fi dispuși, să fie și desăvârșirea din capacitatea voastră.
12 For if there is first a willing mind, it is acceptable according to what one may have, and not according to what he has not.
Căci, dacă disponibilitatea există, este acceptabil după ceea ce aveți, nu după ceea ce nu aveți.
13 For it is not that there may be relief to others, affliction to you, but that it may be according to equality: at this time your abundance may correspond to their deficiency,
Căci aceasta nu este pentru ca altora să le fie ușurat și vouă să vă chinuiți,
14 that their abundance may correspond with your deficiency, in order that there may be equality:
ci pentru egalitate. Abundența voastră în acest moment suplinește lipsa lor, pentru ca și abundența lor să devină o suplinire a lipsei voastre, pentru ca să fie egalitate.
15 as has been written, He that had much did not super-abound; and he that had little did not lack.
După cum este scris: “Cel care a strâns mult nu a avut nimic de prisos, iar cel care a strâns puțin nu a avut lipsă”.
16 But thanks be unto God, who gives this same enthusiasm in your behalf in the heart of Titus;
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus în inima lui Titus aceeași grijă pentru voi.
17 because he indeed accepted our exhortation; and being the more enthusiastic, came unto you of his own accord.
Căci, într-adevăr, el a acceptat îndemnul nostru, dar, fiind el însuși foarte serios, a plecat de bunăvoie la voi.
18 But we sent with him the brother, whose praise in the gospel is through all the churches;
Am trimis împreună cu el pe fratele a cărui laudă în Buna Vestire este cunoscută în toate adunările.
19 not only so, but having been elected by the churches our traveling companion with this philanthropy, administered by us to the glory of the Lord himself, and your promptitude:
Și nu numai atât, ci și el a fost desemnat de adunări să călătorească împreună cu noi în acest har, pe care îl slujim pentru gloria Domnului însuși și pentru a ne arăta disponibilitatea noastră.
20 and avoiding this, lest any one may blame us in this benefaction administered by us:
Noi evităm acest lucru, ca nimeni să ne învinuiască în legătură cu această abundență care este administrată de noi.
21 for we provide things honest, not only in the sight of the Lord, but also before the people.
având în vedere lucruri onorabile, nu numai în ochii Domnului, ci și în ochii oamenilor.
22 And we sent our brother along with him to them, whom we have tried, being frequently zealous in many things, but now much more zealous, with great confidence towards you.
Am trimis împreună cu ei pe fratele nostru, pe care l-am dovedit de multe ori harnic în multe lucruri, dar acum cu mult mai harnic, din cauza marii încrederi pe care o are în voi.
23 Whether in behalf of Titus, my companion and fellow-laborer towards you; or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.
Cât despre Titus, el este partenerul și colaboratorul meu pentru voi. Cât despre frații noștri, ei sunt apostolii adunărilor, slava lui Hristos.
24 Moreover manifesting the exhibition of your love, and our boasting to them in your behalf, in the face of the churches.
De aceea, arătați-le înaintea adunărilor dovada iubirii voastre față de ei și a lăudării noastre în numele vostru.