< 2 Corinthians 6 >

1 But working together we indeed intreat you not to have received the grace of God in vain:
Sa izi ani me tizin in katuma nigoo nan Asere, tizinu tira ushi tari kati ikabini uribe ahira Asere in tari ti hura.
2 (for he says, At a set time I heard you, and in the day of salvation I assisted you; behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation);
Barki magu ma kunna shi uguniya be sa kabiwe. Ma kuri ma benkuwe rono be sa wa kem ukaba, aye nin ana mani ukuzi uganiya ukaba, aye nin ukure, ukuzi uwui be sa wa kem ukaba me.
3 giving no occasion of stumbling in anything, in order that the ministry may not be blamed;
Ti da cukuno me aye unna urizo uwe me, kati acarin duru katuma.
4 but in everything commending ourselves, as the ministers of God, in much patience, in tribulations, in straits, in difficulties,
U'ira uyyene kode uya unaa ti bezizi kadura karu me, uguna haru arere wani tizi ahira Asere, unu soki acee nan nu zito, nan nu patti timumum ta puru abit.
5 in stripes, in prisons, in tumults, in labors, in vigils, in fastings;
Nan nu sa utira, utrziza, udira u'moro nan nu dira imum yare.
6 by purity, by knowledge, by long suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Ti zinu bezizi ukadura karu me anyimo una uriri nanu rusa, nan iriba isheu, nanu wuza imum iriri, nan bibe lau, nanu bezi uta acee.
7 by the word of truth, by the power of God; through the arms of righteousness right and left,
Nan tize ti kadura, nan ni nikara nan tize ti kadura na ASere. Ti inta turunga kaba anu tari an tinan-gure.
8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and true;
Ti wuza katuma anyimo atigomo nan uztu utigomo, a nyimo usizikime nan ninonzo, azikan duru anu ranga ahira, harunbenne anu kadura wani.
9 as being unknown, and perfectly known; as dying, and behold we live; as chastened, and not killed;
Gusi ada ba taa haru ahira me, ayenne arusan duru lau, gusi ti raa anyimo iwono tini, ayenne ti raa anyimo ade be sa wa vengize, azini coboo uru, vat ani me, daki ahuzan duru ba.
10 as sorrowing, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
Gusi ti zin in na puru ibit, haru be ti cikin ina puru arum, ti zi gusi wnu dira haru be ti wuza gbardang ukem, ti wuza katuma gusi tizon duru ini mum ba, ani me vat imum be sa izi iru ini.
11 Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
Shi anu Ukorintiyawa, daki ta hunze shi iri mum adizi ba, ta ceki shiniriba iru vat.
12 Be not straitened in reference to us, but be straitened in your own affections.
Abanna me uzatu uhem uzome anyimo amuriba muru me, a mushe muni ma game.
13 But as I speak to children, you indeed receive this reward.
In zinu utira ushi tari gusi ahana am, shi me cangi iceki muriba musahi me tep.
14 Be not unequally yoked together with unbelievers: for what participation is there to righteousness and unrighteousness? or what fellowship has light unto darkness?
Kati iwuzi imum vat nan an de be sanwa taamen kadure, inki izi ani me, nyanini ya pata ukaba uriri nanu uzenze, nani nyanini ya pata masaa nan mareu?
15 What concord of Christ unto Belial? or what part has a faithful man with an infidel?
Matara ma nynini adi wuzi ahira Asere nan de be sa me mani sa mazi bibe bi buri? Nani nyanini ya pata una urusa kadurannan de be sa ma taame kadura?
16 And what harmony has the temple of God with idols? for we are the temple of the living God; as God said; I will live in them, and walk about among them; and I will be their God, and they shall be my people.
Nyanini ya pata udenge ugomo Asere nan makiri? Barki haru udenge wasere uni ucikimgusi ubuka wasere, “indi cukuno nigoo nan we in kese atti awe me, mi in kuri in cukuno Asere awe me, we wa cukuno anu am.”
17 Therefore come out from the midst of them, and be ye separate, says the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
Barki ani me suro nin anyimo awe me, i zauka ace ashi me Ugomo Asere mani ma guna ani me, “Kati i dari ni iri mum be sa izin madini, mi abanna me indi kabi shi.”
18 and I will be to you for a Father, and you shall be unto me for sons and daughters, says the Lord Almighty.
Mi indi cukuno shi aco, shi ikuri i cukunon mi ahana aruma nan a eh, ugomo Asere maninma buka ani me una ninonzo.

< 2 Corinthians 6 >