< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brothers:
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 the elderly women as mothers; the younger women as sisters, in all purity.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor widows who are truly widows.
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
4 But if any widow has children, or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give benefactions to their ancestors: for this is acceptable in the sight of God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 She who is truly a widow, and left alone, hopes in God, and abides in prayers and supplication night and day;
Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 but she who is wanton is dead though living.
Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
7 Indeed command these things, in order that they may be blameless.
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
8 But if any one provides not for his own, and especially those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let a widow not be taken into account under three score years, the wife of one husband,
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
10 being witness in beautiful works; if she has brought up children, if she has entertained strangers, if she has washed the feet of saints, if she has succored those in tribulation, if she has followed in every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But reject the younger widows: for when they may wax wanton against Christ, they wish to marry;
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
12 having condemnation, because they have rejected their first faith:
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 and at the same time they learn to be idle, going about houses; and not only idle, but also loquacious even busybodies, speaking things which they ought not.
simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
14 Therefore I wish the younger women to marry, to raise up children, to rule the house, to give no occasion to the adversary for the sake of reproach;
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 for already certain ones have turned away after Satan.
Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
16 If any faithful woman has widows, let her support them, and let not the church be burdened; in order that she may give her attention to those who are truly widows.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
17 Let the elders who stand before the people beautifully, be considered worthy of double remuneration, especially those laboring in the word and teaching.
Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the scripture says, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The laborer is worthy of his hire.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Convict those who sin before all, in order that the rest may also have fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I testify before God, and Jesus Christ, and the elect angels, that you must guard these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Lay hands quickly on no one, and be not partaker of other men's sins.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Keep yourself pure. No longer drink water, but use a little wine for the sake of your stomach and on account of your frequent sickness.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 The sins of some men are manifest beforehand, going before to judgment; and some men they also follow after:
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
25 likewise truly are good works manifested beforehand; and those which are otherwise are not able to be hidden.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.