< 1 Timothy 3 >
1 It is a faithful saying, If any one desires the episcopacy, he covets a beautiful work.
Diambu diadi didi dikuikama: “Woso mutu lembo tombi ba ntuadisi mu Dibundu; niandi tidi kisalu kimboti.”
2 Therefore it behooves the bishop to be blameless, the husband of one wife, modest, prudent, orderly, hospitable, competent to teach,
Bufueni kuidi ntuadisi mu ba mutu wukambulu tsembolo, kafueti ba bakala widi nketo wumosi kaka, kalendi ba phulu dia ayi nua ko, kafueti ba nkua nduenga; kafueti ba mutu zebi kukiyala mu luzingu luandi, zebi yakula bumboti banzenza, zebi longa,
3 not given to wine, not a controvertist; but gentle, peaceable, not a money lover;
kanuanga malavu ko, kanuananga ko vayi widi nlembami, kasi nkua ziphaka ko, kasi khunia zimbongo ko.
4 ruling his own house beautifully; having children in subordination with all gravity;
Kaba mutu zebi diatisa bumboti nzoꞌandi, zebi nata bumboti bana bandi ku bulemvo; mu lukinzu loso.
5 but if any one does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?
Vayi enati mutu kasi zaba diatisa nzoꞌandi ko, buna buevi kalenda kebila Dibundu di Nzambi e?
6 not a novice, lest being puffed up he may fall into the condemnation of the devil.
Mutu beni kabika ba mutu wutambudi bosi phulusu muingi kabika baluniemo ayi kabika zengolo nkanu banga wowo wuzengolo Satana.
7 But it also behooves him indeed to have a beautiful testimony from the aliens, in order that he may not fall into reproach and the snare of the devil.
Muaki kafueti ba kimbangi kimboti va meso ma batu bobo badi ku nganda, muingi kabika fua tsoni ayi kabika bua mu ntambu wu Satana.
8 Likewise let the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not fond of filthy lucre;
Bobuawu kuidi bisadi, bifueti ba mamvawu batu ba lukinzu, batu bantubanga mambu ma kiedika kaka, banuanga malavu mawombo ko, babakanga zimbongo mu luvunu ko.
9 having the testimony of faith in a pure conscience.
Bafueti zaba lundanga mansueki ma minu mu mayindu mamboti ma ntima ayi mavedila.
10 And let them also first be proven; then let them minister the office of deacon, being irreproachable.
Bafueti tuama totu, bosi basala bu bamonikini batu bakambulu tsembolo.
11 Likewise let their wives be grave, not tattlers, modest, faithful in all things.
Bobuawu baketo, mamvawu bafueti ba baketo ba lukinzu, batubidilanga batu ku ndambu ko, basi ko phulu yi dia ayi yi nua ko, bakuikama mu mamo.
12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses beautifully.
Bika bisadi biba babakala biba babakala bakuela nketo wumosi-wumosi kaka, bizaba diatisa bumboti bana bawu ayi zinzo ziawu veka.
13 For those having ministered the office of a deacon beautifully procure to themselves beautiful progress, and much boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Bila babo bansala bumboti bammonikanga batu ba lukinzu ayi babeki diana dinneni mu minu kidi mu Klisto Yesu.
14 I write these things to you, hoping to come to you more speedily;
Ndilembo sonikina mambu mama bila diana didi uama mu vika kuiza kudingeyo;
15 but if I tarry, in order that you may know how it behooves you to deport yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
vayi enati ndikidi zingila diodi didi mu diambu wuzaba buevi wufueti zingila mu Nzo yi Nzambi, yoyi yidi Dibundu di Nzambi yi moyo, dikunzi ayi zingumunu ki kiedika.
16 And assuredly great is the mystery of godliness; Who is manifested in the flesh, was justified in the spirit, was seen of angels, was preached among the Gentiles, was believed on in the world, was taken up in glory.
Ayi mu kambu findisa ziphaka: mansueki ma luzitu lu Nzambi madi manneni. Nzambi wumonika mu lunitu lu nsuni Wukitulu wusonga mu pheve Zimbasi zimmona Wulongu muidi Bapakanu Nzo yinwilukila, Wutombolo mu nkembo.