< 1 Corinthians 7 >

1 But concerning those things about which you wrote to me: That it is good for a man not to receive a wife:
Amikről írtatok nekem, szerintem jó, ha a férfi nem érintkezik nővel.
2 but on account of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
De a paráznaság veszélye miatt, minden férfinak saját felesége és minden nőnek saját férje legyen.
3 Let the husband give to the wife that which is due, and likewise the wife also to the husband.
A férj teljesítse házastársi kötelességét felesége iránt, s ugyanígy a feleség is férje iránt.
4 The wife has not the authority over her own body, but the husband: and likewise also the husband has not the authority over his own body, but the wife.
A feleség nem ura a maga testének, hanem a férje. Hasonlóképpen a férj sem ura a maga testének, hanem a felesége.
5 Do not defraud one another, unless it may be with consent for a time, that you may give attention to prayer, and again come together, in order that Satan may not tempt you on account of your incontinency.
Ne fosszátok meg egymást, legfeljebb közös akaratból egy bizonyos ideig, hogy legyen időtök a böjtölésre és az imádkozásra, azután ismét egymáshoz térjetek, hogy a sátán meg ne kísértsen titeket, mivel nem tudjátok magatokat megtartóztatni.
6 But I speak this according to knowledge, not according to commandment.
Ezt pedig kedvezésképpen mondom, és nem parancsként.
7 But I wish that all men were even as myself; but each one has his own gift from God, some one, and some another.
Mert szeretném, ha minden ember úgy volna, mint én magam is, de kinek-kinek saját kegyelmi ajándéka van Istentől, egyiknek így, a másiknak amúgy.
8 But I speak to the unmarried and the widows, that it is good for them that they may remain even as I:
A nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak azt mondom, hogy jó nekik, ha úgy maradnak, amint én is.
9 but if they do not contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
De ha magukat nem tartóztathatják meg, inkább házasságban éljenek, mert jobb házasságban élni, mint égni.
10 But I proclaim to those who have married, not I, but the Lord, That a wife shall not depart from her husband
Azoknak pedig, akik házasságban vannak, nem én rendelem, hanem az Úr, hogy az asszony a férjétől el ne váljék.
11 (but if indeed she may depart, let her remain unmarried, or let her be reconciled unto her husband); and that the husband shall not send away the wife.
Ha pedig elválik, maradjon házasság nélkül vagy béküljön meg férjével. A férj se bocsássa el feleségét.
12 But I say to the rest, not the Lord, if any brother has an unbelieving wife, and she is willing to live with him, let him not send her away.
A többieknek pedig én mondom, nem az Úr, hogy ha egy atyafinak hitetlen felesége van, és az vele akar élni, ne bocsássa el őt.
13 And if any wife has an unbelieving husband, and he is willing to live with her, let her not send away her husband.
És ha egy asszonynak hitetlen férje van, és az vele akar élni, ne hagyja el férjét.
14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the brother. Since then your children are unclean; but now they are holy.
Mert a hitetlen férfit megszenteli felesége, a hitetlen asszonyt pedig a férje. Különben gyermekeitek tisztátalanok volnának, így azonban szentek.
15 But if the unbeliever departs, let him or her depart; the brother or the sister has not been enslaved in such things. God has called you in peace.
Ha pedig a hitetlen elválik, ám váljék el. Ilyen esetben sem a férfi, sem a nőtestvér nincs elkötelezve. De békességre hívott el minket az Isten.
16 For what do you know, O wife, if you shall save your husband? And what do you know, O husband, if you shall save your wife?
Honnan tudod te, asszony, hogy nem mentheted-e meg férjedet, és honnan tudod te, férj, hogy nem mentheted-e meg feleségedet?
17 If not as the Lord has imparted to each one, and as God has called each one, so let him or her walk. And thus I command in all the churches.
Éljen mindenki úgy, ahogy az Úr megadta neki, és ahogy az Isten elhívta. Minden gyülekezetben így rendelkezem.
18 Is one called having been circumcised? let him not become uncircumcised: has one been called in uncircumcision? let him not get circumcised.
Körülmetélten hívatott el valaki? Ne takargassa. Körülmetéletlenül hívatott el valaki? Ne metélkedjék körül.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Ahogy a körülmetéltség, úgy a körülmetéletlenség sem ér semmit, csak Isten parancsolatainak megtartása (lényeges).
20 Let each one abide in the same calling in which he is called.
Mindenki abban a hivatásban maradjon, amelyben elhívatott.
21 Have you been called being a slave? let it not be a care to you: but if indeed you are able to become free, use it in preference.
Rabszolgaként hivattattál el? Ne gondolj vele! De ha szabad lehetsz, inkább élj azzal!
22 For the one having been called in the Lord, being a slave, is the Lord's freeman: likewise the one having been called, while free, is the slave of Christ.
Mert az Úrban elhívott rabszolga, az Úrnak szabadosa. Hasonlóképpen, aki szabadságban hívatott el, az Krisztus rabszolgája.
23 You have been bought with a price; be not the slaves of men.
Áron vétettetek meg, ne legyetek emberek rabszolgái.
24 Let each one remain with the Lord, in the same calling in which he was called, brethren.
Ki-ki, amiben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg Isten előtt.
25 But concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give knowledge, as one having obtained mercy from the Lord to be faithful.
A hajadonok felől ugyan nincs rendelkezésem az Úrtól, de tanácsot adok úgy, mint aki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelre méltó legyek.
26 But I consider this to be good on account of the present distress, that it is good for a man so to be.
Úgy ítélem tehát, hogy jó az embernek úgy maradnia a közeli megpróbáltatások miatt.
27 Have you been given to a wife? do not seek separation; have you been separated from a wife? do not seek a wife.
Feleséghez vagy kötve? Ne keress elválást. Feleség nélkül maradtál? Ne keress feleséget.
28 But if, indeed you may marry, you have not sinned; and if a virgin may marry, she has not sinned; but such shall have trouble in the flesh, but I spare you.
De ha megnősülsz is, nem vétkezel. Ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik. Ám az ilyenek testileg szorult helyzetbe kerülnek (testi gyötrődésben lesz részük), pedig én szeretnélek titeket ettől megkímélni.
29 But I say this, brethren; that the time is at hand, that moreover indeed those having wives may be as those not having;
Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idő rövidre van szabva. Ezért akiknek feleségük van, éljenek úgy, mintha nem volna.
30 and those weeping, as those not weeping; and those rejoicing, as those not rejoicing; and those buying, as those not possessing;
Akik sírnak, mintha nem sírnának. Akik vigadnak, mintha nem vigadnának. Akik vásárolnak, mintha nem birtokolnának.
31 and those using the world, as those not using it thoroughly: for the fashion of this world is passing away.
Akik élnek e világgal, mintha nem vennék igénybe, mert elmúlik ennek a világnak mostani formája.
32 I wish you to be free from solicitude. The unmarried man cares for the things of the Lord, in order that he may please the Lord:
Azt akarnám pedig, hogy ti gond nélkül legyetek. Aki nem házas, arra visel gondot, ami az Úré, hogyan járjon az Úr kedvében.
33 but the one having married cares for the things of the world, in order that he may please his wife.
Aki pedig megházasodott, a világi dolgokra visel gondot, hogyan járjon feleségének kedvében,
34 A wife and a virgin truly also differ: the unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy in body and in spirit: but she having married cares for the things of the world, that she may please her husband.
így kétfelé elkötelezett. Aki nem ment férjhez, a hajadon az Úr dolgaira visel gondot, hogy szent legyen mind testében, mind lelkében. Aki pedig férjhez ment, a világ dolgaira visel gondot, hogy férje kedvében járjon.
35 I speak this for the profit of you yourselves; not that I may cast a burden upon you, but for that which is pleasing and acceptable to the Lord without perturbation.
Ezt pedig javatokra mondom, nem azért, hogy tőrbe csaljalak titeket, hanem hogy feddhetetlenek legyetek, és állhatatosan ragaszkodjatok az Úrhoz.
36 But if any one considers that he is acting indiscreetly towards his virgin, if she may be marriageable, and thus it ought so to be, let him do what he wishes; he does not sin; let them marry.
De ha valaki szégyennek tatja, hogy a rábízott hajadon virágzó idejét múlja, és mégis pártában kell maradnia, tegye, amit akar, nem vétkezik: kössenek házasságot.
37 But whosoever stands firm in his heart, having no necessity, and has the right according to his own will, and has determined this in his heart, to keep his virgin, will do well.
Aki pedig szilárdan áll szívében és nincs kényszerhelyzetben, mert hatalma van saját akarata fölött, és úgy döntött szívében, hogy a rábízott leány maradjon hajadon, jól cselekszik.
38 So indeed he that marries his own virgin does well; and he that marries her not will do better.
Aki tehát férjhez megy, jól cselekszik, de aki nem megy férjhez, még jobban cselekszik.
39 A wife has been given so long a time as her husband may live; but if her husband may die, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
Az asszonyt törvény köti, amíg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, akihez akar, de csak az Úrban.
40 But she is happier if she may so remain, according to my opinion: but I realize that I truly have the Spirit of God.
Véleményem szerint azonban boldogabb lesz, ha (özvegyen) marad. Én pedig úgy vélem, hogy bennem is Isten Lelke van.

< 1 Corinthians 7 >