< 1 Corinthians 6 >

1 Which one of you having a matter dares to go to law with another before the unrighteous, and not before the saints?
Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, iudicari apud iniquos, et non apud sanctos?
2 Do you not know that the saints will judge the world? and if the world is judged by you, are you unworthy of the smallest judgments?
An nescitis quoniam sancti de hoc mundo iudicabunt? Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis qui de minimis iudicetis?
3 Do you not know that we shall judge angels, not indeed matters of this life?
Nescitis quoniam angelos iudicabimus? quanto magis saecularia?
4 Then if indeed you have judgments appertaining to this life, do you sit those down who are little esteemed in the church?
Saecularia igitur iudicia si habueritis: contemptibiles, qui sunt in Ecclesia, illos constituite ad iudicandum.
5 I speak this to your shame. Is there not one wise man among you who shall be able to judge between his brother?
Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
6 But does brother go to law with brother, and that before the unbelievers?
Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles?
7 Indeed it is already altogether a small matter to you, that you have law-suits one with another. Why do you not rather stiffer injustice? why are you not rather defrauded?
Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
8 But you inflict injustice, and defraud, and that your brethren.
Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? He not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor Sodomites,
An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: Neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,
10 nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor scolds, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
11 And such were some of you: but you have washed, but you have been sanctified, but you have been justified in the name of the Lord Jesus Christ, and by the Spirit of our God.
Et haec quidem fuistis: sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.
12 All things are lawful to me, but all things are not profitable: all things are lawful, but I will not be brought under the power of any.
Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: Omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
13 Meats for the stomach, and the stomach for meats: but God will destroy both this and them. The body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc, et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori.
14 but God both raised up the Lord, and will raise you up through his power.
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? then taking the members of Christ, shall I make them the members of a harlot? it could not be so.
Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit.
16 Do you not know that he who is joined to the harlot is one body? for it says, They two shall be one flesh.
An nescitis quoniam qui adhaeret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
Qui autem adhaeret Domino, unus spiritus est.
18 Fly from fornication. Every sin which a man may commit is outside of his body; the one committing fornication sins against his own body.
Fugite fornicationem. Omne enim peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? and you are not your own;
An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
20 for you have been bought with a price: indeed glorify God in your body.
Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.

< 1 Corinthians 6 >