< 1 Corinthians 16 >

1 But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
2 On the first day of the week let each one of you lay by with himself treasuring up, that as to whatsoever he may be prospered, in order that there may be no collections at that time when I may come.
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
3 But when I may be present, whomsoever you may approve by your letters, these will I send to carry away your benefaction to Jerusalem:
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
4 if it may be counted worthy for me also to go, they shall go along with me.
Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
5 But I will come to you when I may go through Macedonia; for I do go through Macedonia;
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
6 and perhaps I may abide with you, and even spend the winter with you, in order that you may send me forward whithersoever I may go.
Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
7 For I do not wish merely to see you in my journey; for I hope to spend some time with you, if the Lord may permit.
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
8 But I shall abide in Ephesus until Pentecost;
Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
9 for a door is opened unto me great and effectual, and there are many antagonizing.
Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
10 But if Timothy may come, see that he may be with you without fear; for he is doing the work of the Lord, as I also:
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
11 therefore let no one snub him. But send him forth in peace, in order that he may come to me: for I await him with the brethren.
Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
12 But concerning brother Apollos, I entreated him much, that he may come to you with the brethren: but it was not altogether his will that he may come now; but he will come when he may have opportunity.
Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
13 Watch, stand in the faith, be men, be strong.
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
14 Let all your affairs be in divine love.
Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
15 But I exhort you, brethren; (know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they have set themselves to minister unto the saints),
Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
16 in order that you may indeed be in subjection unto such, and to every one laboring with you and toiling.
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
17 But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency:
Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
18 for they refreshed my spirit and yours. Acknowledge ye therefore them that are such.
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca along with the church and their house salute you.
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
20 All the brethren salute you. Salute you one another with a holy kiss.
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
21 The salutation of me Paul with my own hand.
Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
22 If any one loves not the Lord as a friend, let him be anathema Maran atha.
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
23 The grace of our Lord Jesus be with you.
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
24 My love with you all in Christ Jesus.
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!

< 1 Corinthians 16 >