< 1 Corinthians 15 >

1 But I make known to you, brethren, the gospel which I preached unto you, which you indeed received, in which you also stand,
Și acum, fraților, vă vestesc, fraților, vestea cea bună pe care v-am propovăduit-o, pe care și voi ați primit-o, în care și voi stați în picioare,
2 by which you are also saved; which word I preached to you, if you hold it fast, otherwise you believed in vain.
prin care și voi sunteți mântuiți, dacă țineți cu tărie cuvântul pe care vi l-am propovăduit, dacă n-ați crezut în zadar.
3 For I delivered unto you in the first place that which I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;
Căci v-am dat mai întâi ceea ce am primit și eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi,
4 and that he was buried, and that he arose on the third day according to the Scriptures;
că a fost îngropat, că a înviat a treia zi, după Scripturi,
5 and that he was seen by Cephas; then by the twelve.
și că S-a arătat lui Cefa, apoi celor doisprezece.
6 Then he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the more remain unto this day, but some have fallen asleep.
Apoi s-a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cei mai mulți au rămas până acum, dar și unii au adormit.
7 Then he was seen by James; then by all the apostles.
Apoi s-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor,
8 But last of all he was seen by me, as one born out of due time.
și, în cele din urmă, ca unui copil născut la timpul nepotrivit, mi s-a arătat și mie.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Căci eu sunt cel mai mic dintre apostoli, care nu sunt vrednic să mă numesc apostol, pentru că am prigonit Adunarea lui Dumnezeu.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace was not vain toward me; but I have labored more abundantly than they all: and not I, but the grace of God with me.
Dar, prin harul lui Dumnezeu, sunt ceea ce sunt. Harul care mi-a fost dat nu a fost zadarnic, ci am lucrat mai mult decât toți aceștia; dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care era cu mine.
11 Then whether I or they, so we preach, and so you believed.
Așadar, fie că sunt eu, fie că sunt ei, așa propovăduim noi și așa ați crezut și voi.
12 But if Christ is preached that he is risen from the dead, how do certain ones among you say that there is no resurrection of the dead?
Și dacă se propovăduiește că Hristos a înviat din morți, cum zic unii dintre voi că nu este înviere a morților?
13 but if there is no resurrection of the dead, Christ is not risen:
Dar dacă nu există înviere a morților, nici Hristos nu a înviat.
14 but if Christ is not risen, then indeed is our preaching vain, and your faith is vain.
Dacă Hristos nu a înviat, atunci propovăduirea noastră este zadarnică și credința voastră este și ea zadarnică.
15 And we are indeed found false witnesses of God; because we testified according to God that he raised Christ: whom he did not raise, if then the dead rise not.
Da, și noi am fost găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am mărturisit despre Dumnezeu că L-a înviat pe Hristos, pe care nu L-a înviat, dacă este adevărat că morții nu învie.
16 But if the dead rise not, neither is Christ risen.
Căci dacă morții nu au înviat, nici Hristos nu a înviat.
17 But if Christ is not risen, your faith is vain; you are yet in your sins.
Dacă Hristos nu a înviat, credința voastră este zadarnică; sunteți încă în păcatele voastre.
18 Then indeed those having fallen asleep in Christ have perished.
Atunci și cei care au adormit în Hristos au pierit.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Dacă am nădăjduit în Hristos numai în această viață, suntem dintre toți oamenii cei mai jalnici.
20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruit of them that slept.
Dar acum Hristos a înviat din morți. El a devenit cel dintâi rod al celor adormiți.
21 For since death was through a man, the resurrection of the dead is also through a man.
Căci, de vreme ce moartea a venit prin om, tot prin om a venit și învierea morților.
22 For as in Adam all die, so truly in Christ shall all be made alive.
Căci, după cum în Adam toți mor în Adam, tot așa și în Hristos toți vor fi înviați.
23 But each one in his own rank: Christ the first-fruit; then they who are Christ's, at His coming:
Dar fiecare în ordinea sa: Hristos cel dintâi rod, apoi cei ce sunt ai lui Hristos la venirea Lui.
24 then the end, when he may deliver up the kingdom to God, even the Father, when he may destroy all government, all authority and power.
Apoi vine sfârșitul, când va preda Împărăția lui Dumnezeu Tatăl, când va desființa orice stăpânire și orice autoritate și putere.
25 For it behooves him to reign until he may put all enemies under his feet.
Căci trebuie să domnească până când va pune pe toți vrăjmașii Săi sub picioarele Sale.
26 Death the last enemy is destroyed.
Ultimul dușman care va fi desființat este moartea.
27 For, he has subordinated all things beneath his feet. But when he may say, that all things have been subordinated, it is evident that the One having subordinated all things to him is excepted.
Căci “El a supus toate lucrurile sub picioarele Sale”. Dar când spune: “Toate lucrurile sunt supuse”, este evident că este exceptat cel care i-a supus toate lucrurile.
28 But when he may subordinate all things to him, then the Son himself will also be subordinated to him who hath subordinated all things to Himself, in order that God may be all things in all.
După ce toate lucrurile i-au fost supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui care i-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toți.
29 Then what shall they do who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they also baptized for them?
Altfel, ce vor face cei ce sunt botezați pentru cei morți? Dacă morții nu înviază deloc, atunci de ce sunt botezați pentru cei morți?
30 Why indeed are we in jeopardy every hour?
De ce stăm și noi în primejdie în fiecare oră?
31 I protest by your rejoicing, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Afirm că, prin lăudăroșia pe care o am în voi, pe care o am în Hristos Isus, Domnul nostru, mor în fiecare zi.
32 If after the manner of men I have fought with the wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead rise not, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Dacă m-am luptat cu animalele la Efes pentru scopuri omenești, ce-mi folosește mie? Dacă morții nu învie, atunci “să mâncăm și să bem, căci mâine murim”.
33 Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
Nu vă lăsați înșelați! “Tovărășiile rele corup bunele moravuri”.
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak to your shame.
Treziți-vă cu dreptate și nu păcătuiți, căci unii nu au cunoștință de Dumnezeu. Vă spun acest lucru spre rușinea voastră.
35 But one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
Dar cineva va zice: “Cum înviază morții?” și: “Cu ce fel de trup vin ei?”
36 Thou foolish one, that which thou sowest, is not quickened unless it may die;
Nebunule, ceea ce tu însuți semeni nu se face viu decât dacă moare.
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but naked grain, if it may happen to be of wheat, or of some one of the other grains;
Ceea ce semeni tu însuți, nu semeni trupul care va fi, ci un bob gol, poate de grâu sau de alt fel.
38 but God gives it a body as he wished; and to each of the seeds its own body.
Dar Dumnezeu îi dă un trup, așa cum i-a plăcut lui, și fiecărei semințe un trup propriu.
39 All flesh is not the same flesh: but there is indeed a flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Nu toate trupurile nu sunt același trup, ci există un trup al oamenilor, un alt trup al animalelor, altul al peștilor și altul al păsărilor.
40 Indeed there are heavenly bodies, and there are earthly bodies: but indeed there is one glory of the heavenlies, and another glory of those upon the earth.
Există, de asemenea, corpuri cerești și corpuri terestre; dar slava celor cerești diferă de cea a celor terestre.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory:
Există o glorie a soarelui, o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor; căci o stea diferă de o altă stea în ceea ce privește gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Tot așa și învierea morților. Trupul este semănat stricăcios, dar înviază nepieritor.
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power.
Este semănat în dezonoare; este înviat în glorie. Este semănat în slăbiciune; este înviat în putere.
44 It is sown a psychical body; it is raised a pneumatical body. If there is a psychical body, there is also a pneumatical (body).
Este semănat un trup natural; este înviat un trup spiritual. Există un trup natural și există și un trup spiritual.
45 As indeed it has been written; The first man Adam was made a living soul; the last man Adam, a life-creating spirit.
Tot așa este scris: “Cel dintâi om, Adam, a devenit un suflet viu.” Ultimul Adam a devenit un duh dătător de viață.
46 But that which is spiritual was not first, but that which is animal; afterward that which is spiritual.
Totuși, nu ceea ce este spiritual este primul, ci ceea ce este natural, apoi ceea ce este spiritual.
47 The first man was from the earth, earthy: the second man from heaven.
Primul om este de pe pământ, făcut din țărână. Al doilea om este Domnul din ceruri.
48 As was the earthy, such are they also who are earthy; and as was the heavenly, such are they also who are heavenly.
Cum este cel făcut din țărână, așa sunt și cei care sunt făcuți din țărână; și cum este cel ceresc, așa sunt și cei care sunt cerești.
49 And as we have borne the image of the earthy, we must also bear the image of the heavenly.
După cum am purtat chipul celor făcuți din țărână, să purtăm și noi chipul celor cerești.
50 But I say this, brethren, that flesh and blood are not able to inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Acum, fraților, vă spun următoarele: carnea și sângele nu pot moșteni Împărăția lui Dumnezeu; nici ceea ce este pieritor nu moștenește ceea ce este nepieritor.
51 Behold, I speak to you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Iată, vă spun o taină. Nu toți vom dormi, ci toți vom fi schimbați,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
într-o clipă, într-o clipită, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță. Căci trâmbița va suna și morții vor fi înviați incoruptibili, iar noi vom fi schimbați.
53 For it behooves this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality.
Căci acest trup pieritor trebuie să devină nepieritor și acest muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
54 But when this corruptible may put on incorruption, and this mortal may put on immorality, then shall the word which has been written be fulfilled, Death is swallowed up in victory.
Dar când acest trup perisabil va deveni nepieritor și acest muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va întâmpla ceea ce este scris: “Moartea este înghițită de biruință”.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
“Moarte, unde este înțepătura ta? Hades, unde este victoria ta?” (Hadēs g86)
56 But the sting of death is sin; and the power of sin is the law.
Înțepătura morții este păcatul, și puterea păcatului este legea.
57 But thanks be unto God, who gives us our victory through our Lord Jesus Christ.
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos.
58 So, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
De aceea, iubiții mei frați, fiți statornici, neclintiți, sporind mereu în lucrarea Domnului, pentru că știți că munca voastră nu este în zadar în Domnul.

< 1 Corinthians 15 >