< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after divine love; and seek the spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
2 For the one speaking with a tongue speaks not to men, but to God; for no one hears him; but he speaks mysteries in the spirit:
qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
3 but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort.
nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
4 The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church.
qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
5 But I wish you all to speak with tongues, but rather that you may prophesy: but greater is the one prophesying, than the one speaking with tongues, unless he may interpret, in order that the church may receive edification.
volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
6 But now, brethren, if I may come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or knowledge, or prophecy, or in instruction?
nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
7 Nevertheless things without life, giving forth a voice, whether pipe or harp, if it may not give a distinction to the sounds, how shall it be known what is piped, or what is harped?
tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
8 For if indeed the trumpet may give an uncertain sound, who will prepare himself for the war?
etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
9 Thus also if you through the tongue may give an indistinct word, how will that which is spoken be known? for you will be speaking into the air.
ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
10 If it so happens that there are so many kinds of voices in the world, and nothing without a voice;
tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
11 if then I do not understand the power of the voice, I will be a barbarian to the one speaking, and the one speaking will be a barbarian to me.
si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
12 So also you, since you are zealots of spirits, seek that you may abound unto the edification of the church.
sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
13 Therefore let the one speaking with a tongue, pray that one may interpret.
et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
14 For if I pray with a tongue, my spirit is praying, but my mind is not fruitful.
nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
15 Then what is it? I will pray with my spirit, and I will pray with my mind also: I will sing with my spirit, and I will sing with my mind also.
quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
16 Since if you may bless with the spirit, how will one occupying the place of the unlearned say Amen to your blessing? since he does not know what you are saying.
ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
17 For you indeed bless beautifully, but the other is not edified.
nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
18 I thank God, I speak with tongue more than you all:
gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
19 but I would rather speak five words in the church with my understanding, so that I may indeed teach others, than ten thousand words in a tongue.
sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
20 Brethren, be not children in intellect: but be infants in evil, but be perfect in intellect.
fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
21 It has been written in the law; I will speak to this people with other tongues and with the lips of others; and thus they will not hearken unto me, says the Lord.
in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
22 So tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelievers: and prophecy is not for the unbelievers, but for the believers.
itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
23 Then if the whole church may come together, and all may speak with tongues, and the unlearned or unbelievers may come in, will they not say that you are gone mad?
si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
24 But if all may prophesy, and some unbeliever or unlearned person may come in, he is convicted by all, he is discerned by all;
si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
25 the secrets of his heart are made manifest; and thus falling upon his face he will worship God, proclaiming that God is truly in you.
occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
26 Then what is it, brethren? When you may come together, each one has a psalm, has a lesson, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done to edification.
quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
27 If one speaks with a tongue, let it he by twos, or at most by threes, and separately; and let one interpret;
sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
28 but if there may be no interpreter, let him keep silent in the church; but let him speak to himself, and to God.
si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
29 But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
30 but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
31 For you are all able to prophesy one by one, in order that all may learn, and all may be comforted.
potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
32 Truly the spirits of the prophets are subject to the prophets;
et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
33 for he is not a God of confusion, but of peace. So in all the churches of the saints,
non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
34 let the women be silent in the churches: for it is not permitted to them to talk; but let them be subordinate, as the law also says.
mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
35 But if they wish to learn something, let them ask their own husbands at home: for it is disgraceful for a woman to talk in church.
si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
36 Whether did the word of God come out from you? or has it reached unto you alone?
an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
37 If any one seems to be a prophet, or spiritual, let him understand the things which I write to you, that they are of the Lord;
si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
38 but if any one ignores, he is ignored.
si quis autem ignorat ignorabitur
39 So, my brethren, be zealous to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;
itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
40 but let all things be done decently and in order.
omnia autem honeste et secundum ordinem fiant

< 1 Corinthians 14 >